← Verse 64 | Verse 66 →

خَالِد۪ينَ ف۪يهَٓا اَبَداًۚ لَا يَجِدُونَ وَلِياًّ وَلَا نَص۪يراًۚ

Khalideena feeha abadan layajidoona waliyyan wala naseera

where they will remain timelessly, for ever and ever, not finding any protector or any helper.

  • Progressive Muslims

    Eternally they abide therein. They will find no ally, or victor.

  • Shabbir Ahmed

    Therein to abide forever, they will find then no patron nor helper.

  • Sam Gerrans

    They abiding eternally therein forever; they will find no ally or helper.

  • The Monotheist Group

    Abiding therein eternally. They will find no ally, or victor.

  • Edip-Layth

    Eternally they abide therein. They will find no ally, or victor.

  • Aisha Bewley

    where they will remain timelessly, for ever and ever, not finding any protector or any helper.

  • Rashad Khalifa

    Eternally they abide therein. They will find no lord, nor a supporter.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    They will live in it for ever, and will find no saviour or helper.

  • Sahih International

    Abiding therein forever, they will not find a protector or a helper.

  • Muhammad Asad

    therein to abide beyond the count of time: no protec­tor will they find, and none to bring them succour.

  • Marmaduke Pickthall

    Wherein they will abide for ever. They will find (then) no protecting friend nor helper.

  • Abdel Khalek Himmat

    wherein they will have passed through nature to eternal suffering and never shall they find therein anyone to protect them nor afford them help.

  • Bijan Moeinian

    The disbelievers will live in Hellfire forever and will find no one to protect or help them from the torture they are sentence to.

  • Al-Hilali & Khan

    Wherein they will abide for ever, and they will find neither a Walî (a protector) nor a helper.

  • Abdullah Yusuf Ali

    To dwell therein for ever: no protector will they find, nor helper.

  • Mustafa Khattab

    to stay there for ever and ever—never will they find any protector or helper.

  • Taqi Usmani

    wherein they will live forever, finding no one to protect or to help.

  • Abdul Haleem

    There they will stay permanently, with no one to befriend or support them.

  • Arthur John Arberry

    therein to dwell for ever; they shall find neither protector nor helper.

  • E. Henry Palmer

    To dwell therein for ever and for aye; they shall not find a patron or a helper!

  • Hamid S. Aziz

    Surely Allah has cursed the disbelievers and has prepared for them a blazing Fire,

  • Mahmoud Ghali

    Eternally (abiding) therein forever; they will find neither a patron nor a ready vindicator.

  • George Sale

    wherein they shall remain for ever: They shall find no patron or defender.

  • Syed Vickar Ahamed

    To live in there for ever: They will not find any protector or any helper.

  • Amatul Rahman Omar

    They will live long in it. And they will find (therein) no patron nor helper.

  • Ali Quli Qarai

    in which they will remain forever. They will not find any guardian or helper.