← Verse 60 | Verse 62 →

مَلْعُون۪ينَۚۛ اَيْنَ مَا ثُقِفُٓوا اُخِذُوا وَقُتِّلُوا تَقْت۪يلاً

MalAAooneena ayna ma thuqifoo okhithoowaquttiloo taqteela

They are an accursed people. Wherever they are found they should be seized and mercilessly put to death.

  • Progressive Muslims

    They are cursed wherever they are found, and they are taken and killed in numbers.

  • Shabbir Ahmed

    Accursed, they will be seized wherever found and slain one and all. (That is the penalty for men who keep annoying innocent women on the street, assault them or rape them).

  • Sam Gerrans

    Ones cursed: wherever they are found, taken and comprehensively killed.

  • The Monotheist Group

    They are cursed wherever they are encountered, and they are taken and killed in numbers.

  • Edip-Layth

    They are cursed wherever they are found, and they are taken and killed in numbers.

  • Aisha Bewley

    They are an accursed people. Wherever they are found they should be seized and mercilessly put to death.

  • Rashad Khalifa

    They have incurred condemnation wherever they go; (unless they stop attacking you,) they may be taken and killed.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Accursed, they would be seized wherever found, and slain mercilessly.

  • Sahih International

    Accursed wherever they are found, [being] seized and massacred completely.

  • Muhammad Asad

    bereft of God’s grace, they shall be seized wherever they may be found, and slain one and all.

  • Marmaduke Pickthall

    Accursed, they will be seized wherever found and slain with a (fierce) slaughter.

  • Abdel Khalek Himmat

    Cursed wherever they may be and seized they shall be wherever found and be slain without mercy,

  • Bijan Moeinian

    They will be cursed from every side, persecuted and killed.

  • Al-Hilali & Khan

    Accursed, they shall be seized wherever found, and killed with a (terrible) slaughter.

  • Abdullah Yusuf Ali

    They shall have a curse on them: whenever they are found, they shall be seized and slain (without mercy).

  • Mustafa Khattab

    ˹They deserve to be˺ condemned. ˹If they were to persist,˺ they would get themselves seized and killed relentlessly wherever they are found![1]

  • Taqi Usmani

    (and that too in a state of being) accursed. Wherever they are found, they shall be seized, and shall be killed thoroughly

  • Abdul Haleem

    They will be rejected. Wherever they are found, they will be arrested and put to death.

  • Arthur John Arberry

    cursed they shalt be, and wheresoever they are come upon they shall be seized and slaughtered all --

  • E. Henry Palmer

    Cursed wherever they are found, - taken and slain with slaughter!

  • Hamid S. Aziz

    If the hypocrites and those in whose heart is a disease and the agitators in the city do not desist, We shall most certainly set you over them, then they shall not be your neighbours in it but for a little while;

  • Mahmoud Ghali

    Cursed they will be, wherever they are caught; they will be taken and massacred with a (general) massacre.

  • George Sale

    and being accursed; wherever they are found they shall be taken, and killed with a general slaughter,

  • Syed Vickar Ahamed

    They have evil (curse around and) upon them: Wherever they are found, they shall be caught and killed.

  • Amatul Rahman Omar

    (They are) bereft of Allâh's grace, and will be held wherever they are found and put to death.

  • Ali Quli Qarai

    Accursed, they will be seized wherever they are confronted and slain violently: