← Verse 5 | Verse 7 →

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَشْتَر۪ي لَهْوَ الْحَد۪يثِ لِيُضِلَّ عَنْ سَب۪يلِ اللّٰهِ بِغَيْرِ عِلْمٍۙ وَيَتَّخِذَهَا هُزُواًۜ اُو۬لٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُه۪ينٌ

Wamina annasi man yashtareelahwa alhadeethi liyudilla AAan sabeeli Allahibighayri AAilmin wayattakhithaha huzuwan ola-ikalahum AAathabun muheen

But there are some people who trade in distracting tales to misguide people from Allah’s Way knowing nothing about it and to make a mockery of it. Such people will have a humiliating punishment.

  • Progressive Muslims

    And from the people, there are those who accept baseless narrations to mislead from the path of God without knowledge, and they take it as entertainment. These will have a humiliating retribution.

  • Shabbir Ahmed

    But among people, there are those who invest their time in HADITH which is unfounded, so as to lead those without knowledge away from the Path of Allah, making mockery of it (the Qur'an). For such there is shameful punishment in store.

  • Sam Gerrans

    And among men is he who purchases the diversion of narration to lead astray from the path of God without knowledge, and takes it in mockery: those have a humiliating punishment.

  • The Monotheist Group

    And from the people, there are those who will purchase a baseless narrative with which to mislead from the path of God without knowledge, and to make it a mockery. These will have a humiliating retribution.

  • Edip-Layth

    Among the people, there are those who accept baseless hadiths to mislead from the path of God without knowledge, and they take it as entertainment. These will have a humiliating retribution.

  • Aisha Bewley

    But there are some people who trade in distracting tales to misguide people from Allah’s Way knowing nothing about it and to make a mockery of it. Such people will have a humiliating punishment.

  • Rashad Khalifa

    Among the people, there are those who uphold baseless Hadith, and thus divert others from the path of GOD without knowledge, and take it in vain. These have incurred a shameful retribution.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    But among men are also those who spread frivolous stories to mislead (others) from the way of God, without any knowledge, and take it lightly. For such as these the nemesis will be shameful.

  • Sahih International

    And of the people is he who buys the amusement of speech to mislead [others] from the way of Allah without knowledge and who takes it in ridicule. Those will have a humiliating punishment.

  • Muhammad Asad

    But among men there is many a one that prefers a mere play with words [to divine guidance], so as to lead [those] without knowledge astray from the path of God, and to turn it to ridicule: for such there is shameful suffering in store.

  • Marmaduke Pickthall

    And of mankind is he who payeth for mere pastime of discourse, that he may mislead from Allah's way without knowledge, and maketh it the butt of mockery. For such there is a shameful doom.

  • Abdel Khalek Himmat

    And among people is he who indulges in vain talk; his malice, being motivated in some satisfying way centers on misleading people from the path of Allah and on inciting them to deviate from sense in ignorance and want of divine knowledge; he makes the issue the object of ridicule. Such persons shall suffer the humiliating torment laid upon the damned.

  • Bijan Moeinian

    As to those talented speakers who use their appealing jokes while delivering fiery but meaningless speeches to divert people from the straight path of God, an awful punishment is waiting for them.

  • Al-Hilali & Khan

    And of mankind is he who purchases idle talks (i.e. music, singing, etc.) to mislead (men) from the Path of Allâh without knowledge, and takes it (the Path of Allâh, or the Verses of the Qur’ân) by way of mockery. For such there will be a humiliating torment (in the Hell-fire).[1]

  • Abdullah Yusuf Ali

    But there are, among men, those who purchase idle tales, without knowledge (or meaning), to mislead (men) from the Path of Allah and throw ridicule (on the Path): for such there will be a Humiliating Penalty.

  • Mustafa Khattab

    But there are some who employ theatrics,[1] only to lead others away from Allah’s Way—without any knowledge—and to make a mockery of it. They will suffer a humiliating punishment.

  • Taqi Usmani

    There is a man among the people who buys discourses of distracting amusements, so that he may mislead (people) from the Way of Allah, and make a mockery of it. For such people there is a disgraceful punishment.

  • Abdul Haleem

    But there is the sort of person who pays for distracting tales, intending, without any knowledge, to lead others from God’s way, and to hold it up to ridicule. There will be humiliating torment for him!

  • Arthur John Arberry

    Some men there are who buy diverting talk to lead astray from the way of God without knowledge, and to take it in mockery; those -- there awaits them a humbling chastisement.

  • E. Henry Palmer

    And amongst men is one who buys sportive legends, to lead astray from God's path, without knowledge, and to make a jest of it; these, for them is shameful woe!

  • Hamid S. Aziz

    These are in true guidance from their Lord, and these are the Successful.

  • Mahmoud Ghali

    And of mankind are (they) who trade diverting discourse to lead into error away from the way of Allah without knowledge, and to take it to themselves in mockery; those will have a degrading torment.

  • George Sale

    There is a man who purchaseth a ludicrous story, that he may seduce men from the way of God, without knowledge, and may laugh the same to scorn: These shall suffer a shameful punishment.

  • Syed Vickar Ahamed

    And from mankind, there are, those who buy useless talk, without knowing (the meaning), to mislead (others) from the Path of Allah and to make lowly jokes (about Allah's Path): For them there will be a demeaning penalty.

  • Amatul Rahman Omar

    (On the other hand) there are some people who follow ways of causing diversion (from guidance), with the result that they, in their ignorance, lead (people) astray from Allâh's path and treat it (- Allâh's path) as something of least importance. A humiliating punishment awaits such people.

  • Ali Quli Qarai

    Among the people is he who buys diversionary talk that he may lead [people] astray from Allah’s way without any knowledge, and he takes it in derision. For such there is a humiliating punishment.