← Verse 14 | Verse 16 →

فَاَمَّا الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَهُمْ ف۪ي رَوْضَةٍ يُحْبَرُونَ

Faamma allatheena amanoowaAAamiloo assalihati fahum fee rawdatinyuhbaroon

As for those who had iman and did right actions, they will be made joyful in a verdant meadow.

  • Progressive Muslims

    Then as for those who believed and did good works, they will be delighted in a luxurious place.

  • Shabbir Ahmed

    As for those who attained belief and fulfilled the needs of others, they will be made happy in a Meadow of delight. (42:22), (43:70).

  • Sam Gerrans

    As for those who heed warning and do righteous deeds: they will be made glad in a lush meadow;

  • The Monotheist Group

    So, those who believed and did good works, they will be delighted in a luxurious place.

  • Edip-Layth

    Then as for those who acknowledged and promoted reforms, they will be delighted in a luxurious place.

  • Aisha Bewley

    As for those who had iman and did right actions, they will be made joyful in a verdant meadow.

  • Rashad Khalifa

    As for those who believe and lead a righteous life, they will be in Paradise, rejoicing.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Those who believed and did the right will be feasted in a rich, well-watered meadow.

  • Sahih International

    And as for those who had believed and done righteous deeds, they will be in a garden [of Paradise], delighted.

  • Muhammad Asad

    as for those who attained to faith and did righteous deeds, they shall be made happy in a garden of delight;

  • Marmaduke Pickthall

    As for those who believed and did good works, they will be made happy in a Garden.

  • Abdel Khalek Himmat

    Then those who conformed to Allah's system of faith and worship and imprinted their deeds with wisdom and piety shall be rejoicing beyond a common joy in the bliss and the beatitude of heaven's realm.

  • Bijan Moeinian

    Those who believed and did good deeds will be sent to live happily ever after in the garden of Paradise.

  • Al-Hilali & Khan

    Then as for those who believed (in the Oneness of Allâh - Islâmic Monotheism) and did righteous good deeds, such shall be honoured and made to enjoy luxurious life (forever) in a Garden of Delight (Paradise).

  • Abdullah Yusuf Ali

    Then those who have believed and worked righteous deeds, shall be made happy in a Mead of Delight.

  • Mustafa Khattab

    As for those who believed and did good, they will be rejoicing in a Garden.

  • Taqi Usmani

    Then, those who had believed and had done righteous deeds-they will be in a garden, extremely delighted.

  • Abdul Haleem

    those who believed and did good deeds will delight in a Garden,

  • Arthur John Arberry

    as for those who believed, and did deeds of righteousness, they shall walk with joy in a green meadow,

  • E. Henry Palmer

    and as for those who believe and do right, they in the garden shall be joyful;

  • Hamid S. Aziz

    In the Day when the Hour shall come, at that Day they shall be separated.

  • Mahmoud Ghali

    So, as for the ones who have believed and done deeds of righteousness, then they will be made jubilant in a (green) Meadow.

  • George Sale

    And they who shall have believed, and wrought righteousness, shall take their pleasure in a delightful meadow,

  • Syed Vickar Ahamed

    Then those who have believed and done righteous deeds, such shall be esteemed and made happy in the luxury of Gardens of Delight.

  • Amatul Rahman Omar

    Then as for those who had believed and done deeds of righteousness, they will be welcomed with all honours and entertained in a stately and delightful Garden.

  • Ali Quli Qarai

    As for those who have faith and do righteous deeds, they shall be in a garden, rejoicing.