← Verse 23 | Verse 25 →

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَالُوا لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ اِلَّٓا اَيَّاماً مَعْدُودَاتٍۖ وَغَرَّهُمْ ف۪ي د۪ينِهِمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ

Thalika bi-annahum qaloo lantamassana annaru illa ayyamanmaAAdoodatin wagharrahum fee deenihim ma kanooyaftaroon

Do you not see those who have been given a portion of the Book being invited to let Allah's Book be the judge between them? But then a group of them turn away.

  • Progressive Muslims

    That is because they said: "The Fire will not touch us except a few number of days, " and they were arrogant by what they invented in their system.

  • Shabbir Ahmed

    This is because they say that the Fire will not touch them but only for a few days. See, how that which they used to invent has deceived them in their own religion.

  • Sam Gerrans

    For it is that they say: “The Fire will not touch us save days numbered,” and what they invented has deluded them in their doctrine!

  • The Monotheist Group

    That is because they said: "The Fire will not touch us except for a few number of days," and they were arrogant by what they invented in their system.

  • Edip-Layth

    That is because they said, "The fire will not touch us except a few number of days," and they were arrogant by what they invented in their system.

  • Aisha Bewley

    Do you not see those who have been given a portion of the Book being invited to let Allah's Book be the judge between them? But then a group of them turn away.

  • Rashad Khalifa

    This is because they said, "The hellfire will not touch us, except for a few days." They were thus deceived in their religion by their own fabrications.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    For they say: "The Fire will not touch us for more than a few days. " They have been deceived by the lies they have themselves fabricated, and stray from their faith.

  • Sahih International

    That is because they say, "Never will the Fire touch us except for [a few] numbered days," and [because] they were deluded in their religion by what they were inventing.

  • Muhammad Asad

    simply because they claim, "The fire will most certainly not touch us for more than a limited number of days": and thus the false beliefs which they invented have [in time] caused them to betray their faith.

  • Marmaduke Pickthall

    That is because they say: The Fire will not touch us save for a certain number of days. That which they used to invent hath deceived them regarding their religion.

  • Abdel Khalek Himmat

    They imagine falsely and then exclaim: "Fire will not touch us but for a certain number of days. " They attribute this forgery to their religion, and consequently deceived their own mind's eyes.

  • Bijan Moeinian

    The reason for their carelessness is they are deceived by their fabrication that: "The punishment of the Hellfire will be only for a short period of time!"

  • Al-Hilali & Khan

    This is because they say: "The Fire shall not touch us but for a number of days." And that which they used to invent regarding their religion has deceived them.

  • Abdullah Yusuf Ali

    This because they say: "The Fire shall not touch us but for a few numbered days": For their forgeries deceive them as to their own religion.

  • Mustafa Khattab

    This is because they say, "The Fire will not touch us except for a few days." They have been deceived in their faith by their wishful lying.

  • Taqi Usmani

    That is because they have said: "The Fire shall not touch us except for a few days." Thus they are deceived in their faith by what they themselves used to invent.

  • Abdul Haleem

    ‘The Fire will only touch us for a limited number of days.’ The lies they have invented have led them astray in their own religion.

  • Arthur John Arberry

    That, because they said, 'The Fire shall not touch us, except for a number of days'; and the lies they forged has deluded them in their religion.

  • E. Henry Palmer

    that is because they say the fire shall not touch us save for a certain number of days. But that deceived them in their religion which they had invented.

  • Hamid S. Aziz

    That is because they say, "The fire shall not touch us save for a certain number of days. " But that which they had invented in their religion deceived them.

  • Mahmoud Ghali

    That (is) for that they said, "The Fire will never touch us, except for a (prescribed) number of days. " And whatever (lies) they used to fabricate deluded them in their religion.

  • George Sale

    This they did because they said, the fire of hell shall by no means touch us, but for a certain number of days: And that which they had falsly devised, hath deceived them in their religion.

  • Syed Vickar Ahamed

    This is because they say: "The Fire shall not touch us but for a few numbered days:" For their (own) lies, (they) deceive them(selves) about their own religion.

  • Amatul Rahman Omar

    They do so because they say, `The Fire will not (even) brush us except for a limited number of days. ' (Their own lies) that they used to forge have deluded them in the matter of their faith.

  • Ali Quli Qarai

    That is because they say, ‘The Fire shall not touch us except for a number of days,’ and they have been misled in their religion by what they used to fabricate.