← Verse 14 | Verse 16 →

فَاَنْجَيْنَاهُ وَاَصْحَابَ السَّف۪ينَةِ وَجَعَلْنَاهَٓا اٰيَةً لِلْعَالَم۪ينَ

Faanjaynahu waas-haba assafeenatiwajaAAalnaha ayatan lilAAalameen

We rescued him and the occupants of the Ark and made that into a Sign for all the worlds.

  • Progressive Muslims

    So We saved him and the people on the ship, and We made it a sign for the worlds.

  • Shabbir Ahmed

    And We saved him and his followers on the ship and We made this a lesson for all people.

  • Sam Gerrans

    But We delivered him and those with him in the ship; and We made it a proof for all mankind.

  • The Monotheist Group

    So We saved him and the people on the ship, and We made it a sign for the worlds.

  • Edip-Layth

    So We saved him and the people on the Ship, and We made it a sign for the worlds.

  • Aisha Bewley

    We rescued him and the occupants of the Ark and made that into a Sign for all the worlds.

  • Rashad Khalifa

    We saved him and those who accompanied him in the ark, and we set it up as a lesson for all the people.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    But We saved him and those with him in the ark, and made it a sign for the creatures of the world.

  • Sahih International

    But We saved him and the companions of the ship, and We made it a sign for the worlds.

  • Muhammad Asad

    but We saved him, together with all who were in the ark, which We then set up as a symbol [of Our grace] for all people [to remember].

  • Marmaduke Pickthall

    And We rescued him and those with him in the ship, and made of it a portent for the peoples.

  • Abdel Khalek Himmat

    And We saved him and those on board ship who fell in line with him and we made it -the Ark- a sign of special meaning and import to all people, those of the past and the present and those to come.

  • Bijan Moeinian

    I saved him and those who joined him in the Ark as an example [of the mercy of God toward the believers and His anger toward the disbelievers] for the people of the worlds.

  • Al-Hilali & Khan

    Then We saved him and those with him in the ship, and made it (the ship) an Ayâh (a lesson, a warning) for the ‘Âlamîn (mankind, jinn and all that exists).

  • Abdullah Yusuf Ali

    But We saved him and the companions of the Ark, and We made the (Ark) a Sign for all peoples!

  • Mustafa Khattab

    But We delivered him and those in the Ark, making it a sign for all people.

  • Taqi Usmani

    So We saved him and the people of the Ark, and made it a sign for all the worlds.

  • Abdul Haleem

    We saved him and those with him on the Ark. We made this a sign for all people.

  • Arthur John Arberry

    Yet We delivered him, and those who were in the ship, and appointed it for a sign unto all beings.

  • E. Henry Palmer

    but we saved him and the fellows of the ark, and we made it a sign unto the worlds.

  • Hamid S. Aziz

    And We sent Noah to his people, and he dwelt among them for a thousand save fifty years; and the deluge engulfed them while they persisted in evil-doing.

  • Mahmoud Ghali

    So We delivered him and the companions of the Ark, and We made it a sign for the worlds.

  • George Sale

    but We delivered him and those who were in the ark, and We made the same a sign unto all creatures.

  • Syed Vickar Ahamed

    Then We saved him and the companions of the Ark, and We made (the Ark) a Sign for all peoples!

  • Amatul Rahman Omar

    However, We delivered him and (along with him all) those who were in the Ark, and We made this (event) a sign for the peoples.

  • Ali Quli Qarai

    Then We delivered him and the occupants of the Ark, and made it a sign for all the nations.