← Verse 4 | Verse 6 →

وَمَا يَأْت۪يهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثٍ اِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِض۪ينَ

Wama ya/teehim min thikrin minaarrahmani muhdathin illa kanooAAanhu muAArideen

But no fresh reminder from the All-Merciful reaches them without their turning away from it.

  • Progressive Muslims

    And not a reminder comes to them from the Almighty, except that they turn away from it.

  • Shabbir Ahmed

    And so whenever a Reminder comes to them from the Beneficent, they turn away from it.

  • Sam Gerrans

    And there comes not to them any new remembrance from the Almighty, save they turn away therefrom.

  • The Monotheist Group

    And not a reminder comes to them from the Almighty, except that they turn away from it.

  • Edip-Layth

    Not a new reminder comes to them from the Gracious, except that they turn away from it.

  • Aisha Bewley

    But no fresh reminder from the All-Merciful reaches them without their turning away from it.

  • Rashad Khalifa

    Whenever a reminder from the Most Gracious comes to them, that is new, they turn away in aversion.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Never does a new reminder come to them from Ar-Rahman but they turn away from it.

  • Sahih International

    And no revelation comes to them anew from the Most Merciful except that they turn away from it.

  • Muhammad Asad

    [But We have not willed it:] and so, whenever there comes unto them any fresh reminder from the Most Gracious, they [who are blind of heart] always - turn their backs upon it:

  • Marmaduke Pickthall

    Never cometh there unto them a fresh reminder from the Beneficent One, but they turn away from it.

  • Abdel Khalek Himmat

    The truth is that no new divine discourse comes to them from their Creator, AL-Rahman but they habitually oppose it, turn away from it in mind and feeling and become actuated by repugnance for it.

  • Bijan Moeinian

    These people will not believe in My Words (as revealed in Qur’an;) they will simply turn aside from it.

  • Al-Hilali & Khan

    And never comes there unto them a Reminder as a recent revelation from the Most Gracious (Allâh), but they turn away therefrom.

  • Abdullah Yusuf Ali

    But there comes not to them a newly-revealed Message from (Allah) Most Gracious, but they turn away therefrom.

  • Mustafa Khattab

    Whatever new reminder comes to them from the Most Compassionate, they always turn away from it.

  • Taqi Usmani

    Never a new message comes to them from the RaHmān (the All-Merciful Allah), but they become averse to it.

  • Abdul Haleem

    Whenever they are brought a new revelation from the Lord of Mercy, they turn away:

  • Arthur John Arberry

    But never fresh remembrance comes to them from the All-merciful, except they turn away from it.

  • E. Henry Palmer

    But there comes not to them any recent Reminder from the Merciful One that they do not turn away from.

  • Hamid S. Aziz

    If We will, We can send down upon them from heaven a sign which would bend their necks in humility.

  • Mahmoud Ghali

    And in no way does a recent Remembrance come up to them from The All-Merciful except they are veering away from it.

  • George Sale

    But where cometh unto them no admonition from the Merciful, being newly revealed as occasions require, but they turn aside from the same;

  • Syed Vickar Ahamed

    But to them, there does not come (even) one new revelation from (Allah,) the Most Gracious (Ar-Rahmán), but they (already) turn away from it.

  • Amatul Rahman Omar

    There never comes to them a fresh Reminder (in a new form and with new details) from the Most Gracious (God) but they turn away from it.

  • Ali Quli Qarai

    There would not come to them any new reminder from the All-beneficent but that they used to disregard it.