← Verse 30 | Verse 32 →

قَالَ فَأْتِ بِه۪ٓ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِق۪ينَ

Qala fa/ti bihi in kunta mina assadiqeen

He said, ‘Produce it then if you are someone telling the truth. ’

  • Progressive Muslims

    He said: "Then bring it forth if you are of the truthful ones. "

  • Shabbir Ahmed

    He said, "Bring your signs if you are truthful. "

  • Sam Gerrans

    Said he: “Then bring thou it, if thou be of the truthful.”

  • The Monotheist Group

    He said: "Then bring it forth if you are of the truthful ones."

  • Edip-Layth

    He said, "Then bring it forth if you are of the truthful ones."

  • Aisha Bewley

    He said, ‘Produce it then if you are someone telling the truth. ’

  • Rashad Khalifa

    He said, "Then produce it, if you are truthful."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    (The Pharaoh) said: "Then bring it, if you speak the truth. "

  • Sahih International

    [Pharaoh] said, "Then bring it, if you should be of the truthful. "

  • Muhammad Asad

    [Pharaoh] answered: "Produce it, then, if thou art a man of truth!"

  • Marmaduke Pickthall

    (Pharaoh) said: Produce it then, if thou art of the truthful!

  • Abdel Khalek Himmat

    "Then exhibit it to view", Pharaoh said, "if indeed you are telling the truth".

  • Bijan Moeinian

    Pharaoh said, "Go ahead, if you are truthful. "

  • Al-Hilali & Khan

    [Fir‘aun (Pharaoh)] said: "Bring it forth then, if you are of the truthful!"

  • Abdullah Yusuf Ali

    (Pharaoh) said: "Show it then, if thou tellest the truth!"

  • Mustafa Khattab

    Pharaoh demanded, "Bring it then, if what you say is true."

  • Taqi Usmani

    He said, "Then bring it, if you are truthful."

  • Abdul Haleem

    ‘Show it then,’ said Pharaoh, ‘if you are telling the truth.’

  • Arthur John Arberry

    Said he, 'Bring it then, if thou art of the truthful. '

  • E. Henry Palmer

    Said he, 'Bring it, if thou art of those who tell the truth!'

  • Hamid S. Aziz

    Moses said, "What, if I come to you with something obvious (to the senses)?"

  • Mahmoud Ghali

    He said, "Come up with it then, in case you are of the sincere ones. "

  • George Sale

    Pharaoh replied, produce it therefore, if thou speakest truth.

  • Syed Vickar Ahamed

    Said (Firon): "Show it then, if you tell the truth!"

  • Amatul Rahman Omar

    (Pharaoh) said, `Bring it then, if you are of the truthful. '

  • Ali Quli Qarai

    He said, ‘Then bring it, should you be truthful. ’