← Verse 23 | Verse 25 →

قَالَ رَبُّ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَاۜ اِنْ كُنْتُمْ مُوقِن۪ينَ

Qala rabbu assamawatiwal-ardi wama baynahuma in kuntummooqineen

He said, ‘The Lord of the heavens and the earth and everything between them if you knew for sure. ’

  • Progressive Muslims

    He said: "The Lord of the heavens and the Earth and all that is between them, if you are aware. "

  • Shabbir Ahmed

    Moses said, "Lord of the heavens and the earth and all that is between them; if you allow yourselves to be convinced. " (43:51, 79:24).

  • Sam Gerrans

    He said: “The Lord of the Heavens and the Earth and what is between them; if you are certain––”

  • The Monotheist Group

    He said: "The Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you are aware."

  • Edip-Layth

    He said, "The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you are aware."

  • Aisha Bewley

    He said, ‘The Lord of the heavens and the earth and everything between them if you knew for sure. ’

  • Rashad Khalifa

    He said, "The Lord of the heavens and the earth, and everything between them. You should be certain about this."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    (Moses) said: "The Lord of the heavens and the earth and all that lies between them, if you can believe. "

  • Sahih International

    [Moses] said, "The Lord of the heavens and earth and that between them, if you should be convinced. "

  • Muhammad Asad

    [Moses] answered: "[He is] the Sustainer of the heavens and the earth and all that is between them: if you would but [allow yourselves to] be convinced!"

  • Marmaduke Pickthall

    (Moses) said: Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye had but sure belief.

  • Abdel Khalek Himmat

    "The Ilah and Creator of the heavens and the earth" Mussa said, "and of all that is in between if you and your people care to know the truth".

  • Bijan Moeinian

    Moses replied: "He is the Lord of the heavens and the earth, and everything in between. Do not have the least doubt about this."

  • Al-Hilali & Khan

    [Mûsâ (Moses)] said: "The Lord of the heavens and the earth, and all that is between them, if you seek to be convinced with certainty."

  • Abdullah Yusuf Ali

    (Moses) said: "The Lord and Cherisher of the heavens and the earth, and all between,- if ye want to be quite sure."

  • Mustafa Khattab

    Moses replied, "˹He is˺ the Lord of the heavens and the earth and everything in between, if only you had sure faith."

  • Taqi Usmani

    He (Mūsā) said, "Lord of the heavens and the earth and whatever there is between them, if you are to believe"

  • Abdul Haleem

    Moses replied, ‘He is the Lord of the heavens and earth and everything between them. If you would only have faith!’

  • Arthur John Arberry

    He said, 'The Lord of the heavens and earth, and what between them is, if you have faith. '

  • E. Henry Palmer

    Said he, 'The Lord of the heavens and the earth and what is between the two, if ye are but sure. '

  • Hamid S. Aziz

    Said Pharaoh, "Who is the Lord of the Worlds? "

  • Mahmoud Ghali

    He said, "The Lord of the heavens and the earth and whatever is between them (both), in case you have certitude. "

  • George Sale

    Moses answered, the Lord of heaven and earth, and of whatever is between them: If ye are men of sagacity.

  • Syed Vickar Ahamed

    Said (Musa): "The Lord and Cherisher (Rab) of the heavens and the earth, and all between— If you want to be quite sure. "

  • Amatul Rahman Omar

    (Moses) said, `(In respect of apace) He is the Lord of the heavens and the earth and of all that lies between the two; if you (and your companions) be convinced (of this true knowledge and have faith in Him). '

  • Ali Quli Qarai

    He said, ‘The Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, —should you have conviction. ’