← Verse 200 | Verse 202 →

لَا يُؤْمِنُونَ بِه۪ حَتّٰى يَرَوُا الْعَذَابَ الْاَل۪يمَۙ

La yu/minoona bihi hattayarawoo alAAathaba al-aleem

They will not have iman in it until they see the painful punishment.

  • Progressive Muslims

    They do not believe in it until they see the painful retribution.

  • Shabbir Ahmed

    They will not believe in it until they suffer the dire consequences.

  • Sam Gerrans

    “They will not believe in it until they see the painful punishment,

  • The Monotheist Group

    Theydo not believe in it until they see the painful retribution.

  • Edip-Layth

    They do not acknowledge it until they see the painful retribution.

  • Aisha Bewley

    They will not have iman in it until they see the painful punishment.

  • Rashad Khalifa

    Thus, they cannot believe in it; not until they see the painful retribution.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    They will not believe it until they behold the painful punishment.

  • Sahih International

    They will not believe in it until they see the painful punishment.

  • Muhammad Asad

    they will not believe in it till they behold the grievous suffering

  • Marmaduke Pickthall

    They will not believe in it till they behold the painful doom,

  • Abdel Khalek Himmat

    Who shall not acknowledge it as the truth personified until they have had the wind in their faces and they are face to face with the promised punishment here, at the hands of the Muslims or with the torment laid upon the damned Hereafter,

  • Bijan Moeinian

    Thus, they cannot believe in it; not until they face their painful punishment which will come to them all of a sudden, ….

  • Al-Hilali & Khan

    They will not believe in it until they see the painful torment.

  • Abdullah Yusuf Ali

    They will not believe in it until they see the grievous Penalty;

  • Mustafa Khattab

    They will not believe in it until they see the painful punishment,

  • Taqi Usmani

    They will not believe in it until they will see the painful punishment

  • Abdul Haleem

    they will not believe in it until they see the grievous torment,

  • Arthur John Arberry

    who will not believe in it, until they see the painful chastisement

  • E. Henry Palmer

    they will not believe therein until they see the grievous woe!

  • Hamid S. Aziz

    26:200. Thus have We made for it a way into the heart of the guilty;

  • Mahmoud Ghali

    They (will) not believe in it until they see the painful torment,

  • George Sale

    They shall not believe therein, until they see a painful punishment.

  • Syed Vickar Ahamed

    They will not believe in it until they see the painful penalty;

  • Amatul Rahman Omar

    (That) they will not believe in it until they see the grievous punishment.

  • Ali Quli Qarai

    they do not believe in it until they sight the painful punishment.