← Verse 196 | Verse 198 →

اَوَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ اٰيَةً اَنْ يَعْلَمَهُ عُلَمٰٓؤُ۬ا بَن۪ٓي اِسْرَٓائ۪لَۜ

Awa lam yakun lahum ayatan anyaAAlamahu AAulamao banee isra-eel

Is it not indeed a Sign for them that the scholars of the tribe of Israel have knowledge of it?

  • Progressive Muslims

    Was it not a sign for them that the scholars of the Children of Israel knew it

  • Shabbir Ahmed

    Is it not an evidence enough for them that learned men among the Children of Israel have recognized it?

  • Sam Gerrans

    Is it not a proof to them that the learned of the children of Israel know it?

  • The Monotheist Group

    Was it not a sign for them that the scholars of the Children of Israel knew it?

  • Edip-Layth

    Was it not a sign for them that the scholars of the Children of Israel knew it?

  • Aisha Bewley

    Is it not indeed a Sign for them that the scholars of the tribe of Israel have knowledge of it?

  • Rashad Khalifa

    Is it not a sufficient sign for them that it was known to the scholars among the Children of Israel?

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Was it not a proof for them that the learned men of Israel knew about this?

  • Sahih International

    And has it not been a sign to them that it is recognized by the scholars of the Children of Israel?

  • Muhammad Asad

    Is it not evidence enough for them that [so many] learned men from among the children of Israel have recognized this [as true]?

  • Marmaduke Pickthall

    Is it not a token for them that the doctors of the Children of Israel know it?

  • Abdel Khalek Himmat

    Is it not an attestation to its credit and a ground for belief that the learned among the Children of Israel do know it is the truth?

  • Bijan Moeinian

    Is this not a sufficient proof for those who are being invited to Islam that the learned men of the Children of Israel know it?

  • Al-Hilali & Khan

    Is it not a sign to them that the learned scholars (like ‘Abdullâh bin Salâm رضي الله عنه who embraced Islâm)[1] of the Children of Israel knew it (as true)?

  • Abdullah Yusuf Ali

    Is it not a Sign to them that the Learned of the Children of Israel knew it (as true)?

  • Mustafa Khattab

    Was it not sufficient proof for the deniers that it has been recognized by the knowledgeable among the Children of Israel?[1]

  • Taqi Usmani

    Is it not a proof for them that the knowledgeable of the children of Isrā’īl recognize him (the prophet)?

  • Abdul Haleem

    Is it not proof enough for them that the learned men of the Children of Israel have recognized it?

  • Arthur John Arberry

    Was it not a sign for them, that it is known to the learned of the Children of Israel?

  • E. Henry Palmer

    Have they not a sign, that the learned men of the children of Israel recognise it?

  • Hamid S. Aziz

    And, verily, it is also in the scriptures of the past!

  • Mahmoud Ghali

    And was it not a sign for them, that it is known to the men of knowledge of the Seeds (Or: sons) of ? Israel)

  • George Sale

    Was it not a sign unto them, that the wise men among the children of Israel knew it?

  • Syed Vickar Ahamed

    Is it not a Sign to them that the learned from the Children of Israel knew it (as true)?

  • Amatul Rahman Omar

    Is it not a sufficient proof for them that the learned among the Children of Israel recognize it (- the Qur'ân)?

  • Ali Quli Qarai

    Is it not a sign for them that the learned of the Children of Israel recognize it?