← Verse 66 | Verse 68 →

وَالَّذ۪ينَ اِذَٓا اَنْفَقُوا لَمْ يُسْرِفُوا وَلَمْ يَقْتُرُوا وَكَانَ بَيْنَ ذٰلِكَ قَوَاماً

Wallatheena ithaanfaqoo lam yusrifoo walam yaqturoo wakana bayna thalikaqawama

those who, when they spend, are neither extravagant nor mean, but take a stance mid way between the two;

  • Progressive Muslims

    And those who when they give they are not excessive nor stingy, but they are in a measure between that.

  • Shabbir Ahmed

    - And those who when they spend their wealth, are neither wasteful, nor stingy. (2:219). And (they know that) there is always middle ground between the two extremes.

  • Sam Gerrans

    And who, when they spend, are neither extravagant nor miserly; — and there is a place in-between —

  • The Monotheist Group

    Andthose who when they give they are not excessive nor stingy, but they are in a measure between that.

  • Edip-Layth

    Those who when they give they are not excessive nor stingy, but they are in a measure between that.

  • Aisha Bewley

    those who, when they spend, are neither extravagant nor mean, but take a stance mid way between the two;

  • Rashad Khalifa

    When they give, they are neither extravagant nor stingy; they give in moderation.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Who are neither prodigal nor miserly in their spending but follow a middle path;

  • Sahih International

    And [they are] those who, when they spend, do so not excessively or sparingly but are ever, between that, [justly] moderate

  • Muhammad Asad

    and who, whenever they spend on others, are neither wasteful nor niggardly but [remember that] there is always a just mean between those [two extremes];

  • Marmaduke Pickthall

    And those who, when they spend, are neither prodigal nor grudging; and there is ever a firm station between the two;

  • Abdel Khalek Himmat

    d) The worshippers who are neither extravagant nor niggardly; when they spend they do not play the prodigal nor do they act parsimoniously, but they use a mean.

  • Bijan Moeinian

    They are the ones who are neither extravagant in spending nor stingy. They are capable of balancing it out.

  • Al-Hilali & Khan

    And those who, when they spend, are neither extravagant nor niggardly, but hold a medium (way) between those (extremes).

  • Abdullah Yusuf Ali

    Those who, when they spend, are not extravagant and not niggardly, but hold a just (balance) between those (extremes);

  • Mustafa Khattab

    ˹They are˺ those who spend neither wastefully nor stingily, but moderately in between.

  • Taqi Usmani

    - and those who, when they spend, are neither extravagant nor miserly, and it (i.e. their spending) is moderate in between (the two extremes,)

  • Abdul Haleem

    They are those who are neither wasteful nor niggardly when they spend, but keep to a just balance;

  • Arthur John Arberry

    who, when they expend, are neither prodigal nor parsimonious, but between that is a just stand;

  • E. Henry Palmer

    And those who when they spend are neither extravagant nor miserly, but who ever take their stand between the two;

  • Hamid S. Aziz

    "Verily, indeed an evil abode and state. "

  • Mahmoud Ghali

    And the ones who, when they expend, are neither extravagant nor grudging; and between that is an upright (mean).

  • George Sale

    And who, when they bestow, are neither profuse, nor niggardly; but observe a just medium between these;

  • Syed Vickar Ahamed

    And those who, when they spend are not wasteful and not miserly, but hold a fair (balance) between those (limits);

  • Amatul Rahman Omar

    And (the true servants of God are those) who, when spending, are neither extravagant nor niggardly, (but their spendings follow) a middle course, ever moderate;

  • Ali Quli Qarai

    Those who, when spending, are neither wasteful nor tightfisted, and moderation lies between these [extremes].