← Verse 109 | Verse 111 →

فَاتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِياًّ حَتّٰٓى اَنْسَوْكُمْ ذِكْر۪ي وَكُنْتُمْ مِنْهُمْ تَضْحَكُونَ

Fattakhathtumoohumsikhriyyan hatta ansawkum thikree wakuntumminhum tadhakoon

But you made a mockery of them so that they made you forget to remember Me while you were laughing at them.

  • Progressive Muslims

    But you mocked them, so much so that they made you forget My remembrance, and you used to laugh at them.

  • Shabbir Ahmed

    But you ridiculed them, to the extent that it made you forget My Message while you were laughing at them.

  • Sam Gerrans

    “Then you took them in derision until they made you forget My remembrance, and you laughed at them.

  • The Monotheist Group

    But you mocked them, so much so that they made you forget My remembrance, and you used to laugh at them.

  • Edip-Layth

    But you mocked them, so much so that they made you forget My remembrance, and you used to laugh at them.

  • Aisha Bewley

    But you made a mockery of them so that they made you forget to remember Me while you were laughing at them.

  • Rashad Khalifa

    "But you mocked and ridiculed them, to the extent that you forgot Me. You used to laugh at them.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    But you ridiculed them. So much so that out of (spite) for them you forgot to remember Me and laughed at them.

  • Sahih International

    But you took them in mockery to the point that they made you forget My remembrance, and you used to laugh at them.

  • Muhammad Asad

    - but you made them a target of your derision to the point where it made you forget all remembrance of Me; and you went on and on laugh­ing at them.

  • Marmaduke Pickthall

    But ye chose them for a laughing-stock until they caused you to forget remembrance of Me, while ye laughed at them.

  • Abdel Khalek Himmat

    You just made them the object of a joke and turned their prayer into ridicule that you forgot all about My message and you laughed them to scorn. "

  • Bijan Moeinian

    "You devoted so much time to make fun of them that you did not have any time to Worship Me. You were simply a bunch of jokers."

  • Al-Hilali & Khan

    But you took them for a laughing stock, so much so that they made you forget My Remembrance while you used to laugh at them!

  • Abdullah Yusuf Ali

    "But ye treated them with ridicule, so much so that (ridicule of) them made you forget My Message while ye were laughing at them!

  • Mustafa Khattab

    but you were ˹so busy˺ making fun of them that it made you forget My remembrance. And you used to laugh at them.

  • Taqi Usmani

    But you made fun of them, so much so that they caused you to forget My remembrance, and you used to laugh at them.

  • Abdul Haleem

    But you kept on laughing at them: so intent were you on laughing at them that it made you forget My warning.

  • Arthur John Arberry

    But you took them for a laughing-stock, till they made you forget My remembrance, mocking at them.

  • E. Henry Palmer

    And ye took them for a jest until ye forgat my reminder and did laugh thereat.

  • Hamid S. Aziz

    "Verily, there was a sect of My servants who used to pray, "Our Lord! We believe, so forgive us, and have mercy upon us, for Thou art the best of the merciful ones. "

  • Mahmoud Ghali

    Yet, you took them to yourselves (as a target) for scoffing, till they made you forget My Remembrance, and you used to laugh at them.

  • George Sale

    But ye received them with scoffs, so that they suffered you to forget my admonition, and ye laughed them to scorn.

  • Syed Vickar Ahamed

    "But you made fun of them to the extent that (it) made you forget My Message while you were laughing at them!

  • Amatul Rahman Omar

    `But you treated them as a laughing-stock and (you continued to laugh at them) until they, (so to say,) made you give up (even) My remembrance while you ever went on laughing at them.

  • Ali Quli Qarai

    But then you took them by ridicule until they made you forget My remembrance, and you used to laugh at them.