← Verse 7 | Verse 9 →

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُجَادِلُ فِي اللّٰهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَابٍ مُن۪يرٍۙ

Wamina annasi man yujadilufee Allahi bighayri AAilmin wala hudan walakitabin muneer

Among people there is one who argues about Allah without knowledge or guidance or any light-giving Book,

  • Progressive Muslims

    And from mankind are those who argue regarding God with no knowledge nor guidance nor enlightening Scripture.

  • Shabbir Ahmed

    And yet, among people are those who argue about Allah without attaining knowledge, guidance and without any light-giving Revelation. (22:3).

  • Sam Gerrans

    And among men is he who disputes concerning God, without knowledge, or guidance, or an illuminating Writ,

  • The Monotheist Group

    And from the people are those who argue regarding God with no knowledge nor guidance nor enlightening Book.

  • Edip-Layth

    From people are those who argue regarding God with no knowledge nor guidance nor an enlightening book.

  • Aisha Bewley

    Among people there is one who argues about Allah without knowledge or guidance or any light-giving Book,

  • Rashad Khalifa

    Among the people there is the one who argues about GOD without knowledge, and without guidance, and without an enlightening scripture.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Yet there are some who contend about God without any knowledge or guidance or enlightening Book,

  • Sahih International

    And of the people is he who disputes about Allah without knowledge or guidance or an enlightening book [from Him],

  • Muhammad Asad

    And yet, among men there is many a one that argues about God without having any knowledge [of Him], without any guidance, and without any light-giving revelation –

  • Marmaduke Pickthall

    And among mankind is he who disputeth concerning Allah without knowledge or guidance or a scripture giving light,

  • Abdel Khalek Himmat

    Yet among the people is he who argues about Allah in ignorance and by want of thought and guidance and by want of a Book imparting divine knowledge, wisdom and spiritual light,

  • Bijan Moeinian

    People dispute about the Lord: A subject in which they do not have the least knowledge about. They have neither a proper guidance nor are they armed with an enlightening Scripture.

  • Al-Hilali & Khan

    And among men is he who disputes about Allâh, without knowledge or guidance, or a Book giving light (from Allâh),

  • Abdullah Yusuf Ali

    Yet there is among men such a one as disputes about Allah, without Knowledge, without Guidance, and without a Book of Enlightenment,-

  • Mustafa Khattab

    ˹Still˺ there are some who dispute about Allah without knowledge, guidance, or an enlightening scripture,

  • Taqi Usmani

    Among men there is one who debates about Allah with no knowledge, no guidance and no enlightening book,

  • Abdul Haleem

    yet still there are some who, with no knowledge or guidance or any book of enlightenment, argue about God,

  • Arthur John Arberry

    And among men there is such a one that disputes concerning God without knowledge or guidance, or an illuminating Book,

  • E. Henry Palmer

    And amongst men is one who wrangles about God without knowledge or guidance or an illuminating book;

  • Hamid S. Aziz

    And because the Hour will come; there is no doubt thereof; and because Allah will raise those who are in the graves.

  • Mahmoud Ghali

    And among mankind is he who disputes concerning Allah without knowledge or guidance or an Enlightening Book.

  • George Sale

    There is a man who disputeth concerning God without either knowledge, or a direction, or an enlightening book;

  • Syed Vickar Ahamed

    And still there is (one) among the men who disputes about Allah, without knowledge, without guidance, and without a Book of enlightenment from Allah—

  • Amatul Rahman Omar

    And among the people there is he who argues about Allâh though he has neither knowledge nor guidance and nor an illuminating Book;

  • Ali Quli Qarai

    Among the people are those who dispute concerning Allah without any knowledge or guidance, or an enlightening Book,