← Verse 23 | Verse 25 →

وَهُدُٓوا اِلَى الطَّيِّبِ مِنَ الْقَوْلِۗ وَهُدُٓوا اِلٰى صِرَاطِ الْحَم۪يدِ

Wahudoo ila attayyibimina alqawli wahudoo ila sirati alhameed

They have been guided to speak good words and guided to the praiseworthy path.

  • Progressive Muslims

    And they are guided to the good sayings, and guided to the path of the Praiseworthy.

  • Shabbir Ahmed

    For they were willing to be guided towards the best concepts and the best ways of expression. Thus they were guided onto the path that leads to the Praised One. (QAUL includes concept and expression).

  • Sam Gerrans

    And they were guided to the good of speech, and were guided to the path of the Praiseworthy.

  • The Monotheist Group

    Andthey are guided to the good sayings, and guided to the path of the Praiseworthy.

  • Edip-Layth

    They are guided to the good sayings, and guided to the path of the Praiseworthy.

  • Aisha Bewley

    They have been guided to speak good words and guided to the praiseworthy path.

  • Rashad Khalifa

    They have been guided to the good words; they have been guided in the path of the Most Praised.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    They will be guided with gentle words, and guided to the commended path.

  • Sahih International

    And they had been guided [in worldly life] to good speech, and they were guided to the path of the Praiseworthy.

  • Muhammad Asad

    for they were [willing to be] guided towards the best of all tenets, and so they were guided onto the way that leads to the One unto whom all praise is due.

  • Marmaduke Pickthall

    They are guided unto gentle speech; they are guided unto the path of the Glorious One.

  • Abdel Khalek Himmat

    They were instinctively guided to use gracious words in their discourse and they were graced with Allah's guidance to His path, the path of AL-Aziz (the Almighty) to whom are extolled the glorious attributes.

  • Bijan Moeinian

    They have been indeed guided by the purest speech (Lord’s Revelations) to the path of the Most Praised One.

  • Al-Hilali & Khan

    And they are guided (in this world) unto goodly speech (i.e. Lâ ilâha illallâh, Alhamdu lillâh, recitation of the Qur’ân, etc.) and they are guided to the Path of Him (i.e. Allâh’s religion of Islâmic Monotheism), Who is Worthy of all praises.

  • Abdullah Yusuf Ali

    For they have been guided (in this life) to the purest of speeches; they have been guided to the Path of Him Who is Worthy of (all) Praise.

  • Mustafa Khattab

    for they have been guided to the best of speech, and they have been guided to the Commendable Path.[1] 

  • Taqi Usmani

    Guided they were to the good word (of faith) and guided they were to the path of (Allah,) the Praised One.

  • Abdul Haleem

    They were guided to good speech and to the path of the One Worthy of all Praise.

  • Arthur John Arberry

    and they; shall be guided unto goodly speech, and they shall be guided unto the path of the All-laudable.

  • E. Henry Palmer

    and they shall be guided to the goodly speech, and they shall be guided to the laudable way.

  • Hamid S. Aziz

    Verily, Allah will make those who believe and do right enter into Gardens beneath which rivers flow; they shall be bedecked therein with bracelets of gold and with pearls, and their garments therein shall be of silk,

  • Mahmoud Ghali

    And they will be guided to goodly speech, and they will be guided to the path of The Ever-Praiseworthy.

  • George Sale

    They are directed unto a good saying; and are directed into the honourable way.

  • Syed Vickar Ahamed

    And they have been guided to the purest of sayings; They have been guided to His Path, Who is Worthy of all Praise (Al-Hameed).

  • Amatul Rahman Omar

    Because they were inspired to speak noble words and do noble deeds and were guided to the path of the Highly Praiseworthy (God).

  • Ali Quli Qarai

    They shall be guided to the purest speech, and guided to the path of the All-laudable.