← Verse 64 | Verse 66 →

ثُمَّ نُكِسُوا عَلٰى رُؤُ۫سِهِمْۚ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هٰٓؤُ۬لَٓاءِ يَنْطِقُونَ

Thumma nukisoo AAala ruoosihim laqadAAalimta ma haola-i yantiqoon

But then they relapsed back into their kufr: ‘You know full well these idols cannot talk. ’

  • Progressive Muslims

    Then they reverted to their old ideas: "You know that they do not speak!"

  • Shabbir Ahmed

    They were utterly confounded in shame, lowered their heads and said to Abraham, "You know that they speak not. "

  • Sam Gerrans

    Then they went back on themselves: “Thou knewest that these speak not.”

  • The Monotheist Group

    Then they returned to their old ideas: "You know that they do not speak!"

  • Edip-Layth

    Then they reverted to their old ideas: "You know that they do not speak!"

  • Aisha Bewley

    But then they relapsed back into their kufr: ‘You know full well these idols cannot talk. ’

  • Rashad Khalifa

    Yet, they reverted to their old ideas: "You know full well that these cannot speak."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Then crestfallen (they confessed): "Truly, as you know, they cannot speak. "

  • Sahih International

    Then they reversed themselves, [saying], "You have already known that these do not speak!"

  • Muhammad Asad

    But then they relapsed into their former way of thinking and said: "Thou knowest very well that these [idols] cannot speak!"

  • Marmaduke Pickthall

    And they were utterly confounded, and they said: Well thou knowest that these speak not.

  • Abdel Khalek Himmat

    But, overturned by imprudence in their minds and by subversion of reason, they said to him: "You knew very well that these idols do not talk!"

  • Bijan Moeinian

    They [were too proud, however, to admit it publicly and] returned to their roots and said: "You know well that the idols do not speak. "

  • Al-Hilali & Khan

    Then they turned to themselves (their first thought and said): "Indeed you [Ibrâhîm (Abraham)] know well that these (idols) speak not!"

  • Abdullah Yusuf Ali

    Then were they confounded with shame: (they said), "Thou knowest full well that these (idols) do not speak!"

  • Mustafa Khattab

    Then they ˹quickly˺ regressed to their ˹original˺ mind-set, ˹arguing,˺ "You already know that those ˹idols˺ cannot talk."

  • Taqi Usmani

    Then, hanging their heads they reversed their position (and replied to Ibrāhīm,) "You already knew that they do not speak."

  • Abdul Haleem

    but then they lapsed again and said, ‘You know very well these gods cannot speak.’

  • Arthur John Arberry

    Then they were utterly put to confusion saying, 'Very well indeed thou knowest these do not speak. '

  • E. Henry Palmer

    Then they turned upside down again: 'Thou knewest that these cannot speak. '

  • Hamid S. Aziz

    Then they turned to themselves and said, "Surely, you are the ones in the wrong. "

  • Mahmoud Ghali

    Thereafter they were made to relapse (Literally: they were turned upon their heads) (into idolatry), (saying), "Indeed you already know that these (can) in no way pronounce (a word). "

  • George Sale

    Afterwards they relapsed into their former obstinacy, and said, verily thou knowest that these speak not.

  • Syed Vickar Ahamed

    Then they were confused, faced with shame: (They said:) "You know very well that these (idols) do not speak!"

  • Amatul Rahman Omar

    Then they were made to hang down their heads (in shame and said to Abraham), `Indeed, you know very well that these (idols) do not speak. '

  • Ali Quli Qarai

    Then they hung their heads. [They said], ‘You certainly know that they cannot speak.’