← Verse 97 | Verse 99 →

اِنَّـمَٓا اِلٰهُكُمُ اللّٰهُ الَّذ۪ي لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَۜ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْماً

Innama ilahukumu Allahuallathee la ilaha illa huwa wasiAAakulla shay-in AAilma

Your god is Allah alone, there is no god but Him. He encompasses all things in His knowledge.’

  • Progressive Muslims

    Your god is God; whom there is no god but He. His knowledge encompasses all things.

  • Shabbir Ahmed

    Moses continued addressing his people, "Your God is only Allah; there is no god but He. He embraces all things in His Knowledge."

  • Sam Gerrans

    Your God is but God. There is no god save He. He encompasses all things in knowledge.

  • The Monotheist Group

    Surely your god is God; for which there is no god except He. His knowledge encompasses all things.

  • Edip-Layth

    Your god is God; whom there is no god but He. His knowledge encompasses all things.

  • Aisha Bewley

    Your god is Allah alone, there is no god but Him. He encompasses all things in His knowledge.’

  • Rashad Khalifa

    Your only god is GOD; the One beside whom there is no other god. His knowledge encompasses all things.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Your god is only God. There is no other god but He. His knowledge extends over everything."

  • Sahih International

    Your god is only Allah, except for whom there is no deity. He has encompassed all things in knowledge."

  • Muhammad Asad

    Your only deity is God - He save whom there is no deity, [and whho] embraces all things within His knowledge!"

  • Marmaduke Pickthall

    Your Allah is only Allah, than Whom there is no other Allah. He embraceth all things in His knowledge.

  • Abdel Khalek Himmat

    "Indeed", Mussa said, "your Allah is the One Who is the Creator; there is no Ilah but He; His knowledge is absolute, it embraces the whole and all in all".

  • Bijan Moeinian

    Know that your God is the One beside Who there is no other lord and He has knowledge over everything.

  • Al-Hilali & Khan

    Your Ilâh (God) is only Allâh, (the One) Lâ ilâha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He). He has full knowledge of all things.

  • Abdullah Yusuf Ali

    But the god of you all is the One Allah: there is no god but He: all things He comprehends in His knowledge.

  • Mustafa Khattab

    ˹Then Moses addressed his people,˺ "Your only god is Allah, there is no god ˹worthy of worship˺ except Him. He encompasses everything in ˹His˺ knowledge."

  • Taqi Usmani

    Your God is Allah other than whom there is no god. He encompasses everything with knowledge."

  • Abdul Haleem

    [People], your true god is the One God- there is no god but Him- whose knowledge embraces everything.’

  • Arthur John Arberry

    Your God is only the One God; there is no god, but He alone who in His knowledge embraces everything. '

  • E. Henry Palmer

    'Your God is only God who, - there is no god but He,- He embraceth everything in His knowledge. '

  • Hamid S. Aziz

    Said he, "Then get you gone; verily, it shall be yours in life to say, "Touch me not!" and, verily, for you there is a tryst which you shall surely never break. But look at your god to which you were just now a devout worshipper. We will surely burn it, and scatter it in pieces over the sea.

  • Mahmoud Ghali

    Surely your God is only Allah; there is no god except He (alone); He has embraced everything (in) His Knowledge.

  • George Sale

    Your God is the true God, besides whom there is no other god: He comprehendeth all things by his knowledge.

  • Syed Vickar Ahamed

    But the God for all of you is One Allah: There is no god but He: He understands all things in His Wisdom.

  • Amatul Rahman Omar

    (Moses then addressing his people said, ) `Your God is only Allâh, there is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but He. He comprehends all things in (His) knowledge.'

  • Ali Quli Qarai

    Indeed your God is Allah. There is no god except Him. He embraces all things in [His] knowledge.’