← Verse 58 | Verse 60 →

قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزّ۪ينَةِ وَاَنْ يُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى

Qala mawAAidukum yawmu azzeenatiwaan yuhshara annasu duha

He said, ‘Your time is the day of the Festival. The people should gather in the morning.’

  • Progressive Muslims

    He said: "Your appointment is the day of festival, and when the people start crowding during the late morning. "

  • Shabbir Ahmed

    Answered Moses, "Your appointed time is the forthcoming Day of the Festival. And let the people be assembled after sunrise."

  • Sam Gerrans

    He said: “Your appointment is the day of the festival; and let the people be gathered at midday.”

  • The Monotheist Group

    He said: "Your appointment is the day of festival, and when the people start crowding during the late morning."

  • Edip-Layth

    He said, "Your appointment is the day of festival, and when the people start crowding during the late morning."

  • Aisha Bewley

    He said, ‘Your time is the day of the Festival. The people should gather in the morning.’

  • Rashad Khalifa

    He said, "Your appointed time shall be the day of festivities. Let us all meet in the forenoon."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Said (Moses): "Let your meeting be on the day of the Feast, and let people assemble in broad daylight. "

  • Sahih International

    [Moses] said, "Your appointment is on the day of the festival when the people assemble at mid-morning. "

  • Muhammad Asad

    Answered [Moses]: "Your tryst shall be the day of the Festival; and let the people assemble when the sun is risen high. "

  • Marmaduke Pickthall

    (Moses) said: Your tryst shall be the day of the feast, and let the people assemble when the sun hath risen high.

  • Abdel Khalek Himmat

    "The time", said Mussa, "is your festive day and the place is where people are thronged for festive celebration in the forenoon".

  • Bijan Moeinian

    Moses replied: "Let our meeting take place in the day of the festival at sunrise.

  • Al-Hilali & Khan

    [Mûsâ (Moses)] said: "Your appointed meeting is the day of the festival, and let the people assemble when the sun has risen (forenoon)."

  • Abdullah Yusuf Ali

    Moses said: "Your tryst is the Day of the Festival, and let the people be assembled when the sun is well up."

  • Mustafa Khattab

    Moses said, "Your appointment is on the Day of the Festival, and let the people be gathered mid-morning."

  • Taqi Usmani

    He (Mūsā) said, "Your appointment is the festival day, and the people should be assembled at forenoon."

  • Abdul Haleem

    He said, ‘Your meeting will be on the day of the feast, so let the people be assembled when the sun has risen high.’

  • Arthur John Arberry

    'Your tryst shall be upon the Feast Day. ' said Moses. 'Let the people be mustered at the high noon.'

  • E. Henry Palmer

    Said he, 'Let your appointment be for the day of adornment, and let the people assemble in the forenoon. '

  • Hamid S. Aziz

    "Then we will bring you magic like it; and we will make between us and you an appointment which we shall not fail to keep - neither we nor you - at a fair place (convenient to both or one where both have an equal chance). "

  • Mahmoud Ghali

    He (Mûsa) said, "Your appointment shall be upon the adornment day, (i. e., the feast day) and let the multitudes be mustered at the forenoon."

  • George Sale

    Moses answered, let your appointment be on the day of your solemn feast; and let the people be assembled in open day.

  • Syed Vickar Ahamed

    Musa (Moses) said: "Your trial is (on) the day of the festival, and let the people be gathered when the sun is well up (risen in the fore noon). "

  • Amatul Rahman Omar

    (Moses) said, `The day of the festival will be the day of your appointment, and let the people be assembled when the sun is risen high. '

  • Ali Quli Qarai

    He said, ‘Your tryst shall be the Day of Adornment, and let the people be assembled in early forenoon. ’