← Verse 6 | Verse 8 →

خَتَمَ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوبِهِمْ وَعَلٰى سَمْعِهِمْۜ وَعَلٰٓى اَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌۘ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظ۪يمٌ۟

Khatama Allahu AAala quloobihimwaAAala samAAihim waAAala absarihim ghishawatunwalahum AAathabun AAatheem

Allah has sealed up their hearts and hearing and over their eyes is a blindfold. They will have a terrible punishment.

  • Progressive Muslims

    God has sealed upon their hearts and upon their ears, and over their eyes are covers. They will incur a great retribution.

  • Shabbir Ahmed

    Allah has sealed their hearts and their hearing, and on their sight there is a veil. Theirs will be a tremendous suffering.

  • Sam Gerrans

    God has sealed their hearts, and over their hearing and over their sight is a covering; and they have a great punishment.

  • The Monotheist Group

    God has sealed their hearts and their ears, and over their eyes are covers. They will incur a great retribution.

  • Edip-Layth

    God has sealed their hearts and their ears; and over their eyes are covers. They will incur a great retribution.

  • Aisha Bewley

    Allah has sealed up their hearts and hearing and over their eyes is a blindfold. They will have a terrible punishment.

  • Rashad Khalifa

    GOD seals their minds and their hearing, and their eyes are veiled. They have incurred severe retribution.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    God has sealed their hearts and ears, and veiled their eyes. For them is great deprivation.

  • Sahih International

    Allah has set a seal upon their hearts and upon their hearing, and over their vision is a veil. And for them is a great punishment.

  • Muhammad Asad

    God; has sealed their hearts and their hearing, and over their eyes is a veil; and awesome suffering awaits them.

  • Marmaduke Pickthall

    Allah hath sealed their hearing and their hearts, and on their eyes there is a covering. Theirs will be an awful doom.

  • Abdel Khalek Himmat

    Allah has closed their hearts’ ears and denied them intellectual sense of hearing, and their minds' eyes grow dim as if covered with a film; they are disposed to denseness of intellect and shall suffer a fitting punishment.

  • Bijan Moeinian

    (In account of their disobedience and disbelief) God seals their minds, their hearing and their eyes and they will be subject to a great punishment.

  • Al-Hilali & Khan

    Allâh has set a seal on their hearts and on their hearing, (i.e. they are closed from accepting Allâh’s Guidance), and on their eyes there is a covering. Theirs will be a great torment.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Allah hath set a seal on their hearts and on their hearing, and on their eyes is a veil; great is the penalty they (incur).

  • Mustafa Khattab

    Allah has sealed their hearts and their hearing, and their sight is covered. They will suffer a tremendous punishment.

  • Taqi Usmani

    Allah has set a seal on their hearts and on their hearing; and on their eyes there is a covering, and for them awaits a mighty punishment.

  • Abdul Haleem

    God has sealed their hearts and their ears, and their eyes are covered. They will have great torment.

  • Arthur John Arberry

    God has set a seal on their hearts and on their hearing, and on their eyes is a covering, and there awaits them a mighty chastisement.

  • E. Henry Palmer

    God has set a seal upon their hearts and on their hearing; and on their eyes is dimness, and for them is grievous woe.

  • Hamid S. Aziz

    Allah has set a seal upon their heart and on their hearing; and on their eyes is dimness, and for them is grievous woe.

  • Mahmoud Ghali

    Allah has set a seal on their hearts and on their hearing; and on their be-holdings (i. e. eyesights) is an envelopment. And for them is a tremendous torment.

  • George Sale

    God hath sealed up their hearts and their hearing; a dimness covereth their sight, and they shall suffer a grievous punishment.

  • Syed Vickar Ahamed

    Allah has set a seal on their hearts and on their hearing, and on their eyes is a veil; Great is the penalty they (have to face).

  • Amatul Rahman Omar

    (With the result that) Allâh has set a seal upon their hearts and upon their hearing, and on their eyes is a covering. And a mighty punishment awaits them.

  • Ali Quli Qarai

    Allah has set a seal on their hearts and their hearing, and there is a blindfold on their sight, and there is a great punishment for them.