← Verse 2 | Verse 4 →

مَاكِث۪ينَ ف۪يهِ اَبَداًۙ

Makitheena feehi abada

a place in which they will remain for ever,

  • Progressive Muslims

    In which they will abide eternally.

  • Shabbir Ahmed

    A state of Bliss in which they shall dwell beyond the count of time.

  • Sam Gerrans

    They ever remaining therein,

  • The Monotheist Group

    In which they will remain eternally.

  • Edip-Layth

    In which they will abide eternally.

  • Aisha Bewley

    a place in which they will remain for ever,

  • Rashad Khalifa

    Wherein they abide forever.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Where they will abide for ever;

  • Sahih International

    In which they will remain forever

  • Muhammad Asad

    [a state of bliss] in which they. shall dwell beyond the count of time.

  • Marmaduke Pickthall

    Wherein they will abide for ever;

  • Abdel Khalek Himmat

    The reward which merits the blissful abode in the beautitude of heaven wherein they will have passed through nature to Eternity,

  • Bijan Moeinian

    The latter will live in Paradise forever.

  • Al-Hilali & Khan

    They shall abide therein for ever.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Wherein they shall remain for ever:

  • Mustafa Khattab

    in which they will remain forever;

  • Taqi Usmani

    in which they will dwell for ever,

  • Abdul Haleem

    that they will always enjoy.

  • Arthur John Arberry

    therein to abide for ever,

  • E. Henry Palmer

    wherein they shall abide for ever and for aye;

  • Hamid S. Aziz

    Wherein they shall abide forever.

  • Mahmoud Ghali

    Staying therein forever.

  • George Sale

    wherein they shall remain for ever:

  • Syed Vickar Ahamed

    Where they will remain (in joy) forever:

  • Amatul Rahman Omar

    Wherein they shall stay for ever.

  • Ali Quli Qarai

    to abide in it forever,