← Verse 100 | Verse 102 →

اَلَّذ۪ينَ كَانَتْ اَعْيُنُهُمْ ف۪ي غِطَٓاءٍ عَنْ ذِكْر۪ي وَكَانُوا لَا يَسْتَط۪يعُونَ سَمْعاً۟

Allatheena kanat aAAyunuhumfee ghita-in AAan thikree wakanoo layastateeAAoona samAAa

those whose eyes were blind to My remembrance and whose ears were unable to hear.

  • Progressive Muslims

    Those whose eyes were closed from My remembrance, and they were unable to hear.

  • Shabbir Ahmed

    They whose eyes were veiled to see My Reminder, and who could not bear to hear.

  • Sam Gerrans

    Those whose eyes were under a veil from My remembrance and were not able to hear.

  • The Monotheist Group

    Those whose eyes were covered against My remembrance, and they were unable to hear.

  • Edip-Layth

    Those whose eyes were closed from My remembrance, and they were unable to hear.

  • Aisha Bewley

    those whose eyes were blind to My remembrance and whose ears were unable to hear.

  • Rashad Khalifa

    They are the ones whose eyes were too veiled to see My message. Nor could they hear.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Whose eyes were veiled against My warning, and they could not hear.

  • Sahih International

    Those whose eyes had been within a cover [removed] from My remembrance, and they were not able to hear.

  • Muhammad Asad

    those whose eyes had been veiled against any remembrance of Me because they could not bear to listen [to the voice of truth]!

  • Marmaduke Pickthall

    Those whose eyes were hoodwinked from My reminder, and who could not bear to hear.

  • Abdel Khalek Himmat

    Whose bodily eyes and their minds' eyes were veiled. from apprehension, knowledge or perception of My divine nature and My Omnipotence and Authority and from My signs and veritable revelations; they counselled deaf and were unwilling to open their hearts' ears.

  • Bijan Moeinian

    those who were blind to see My Message and deaf to hear It.

  • Al-Hilali & Khan

    (To) those whose eyes had been under a covering from My Reminder (this Qur’ân), and who could not bear to hear (it).

  • Abdullah Yusuf Ali

    (Unbelievers) whose eyes had been under a veil from remembrance of Me, and who had been unable even to hear.

  • Mustafa Khattab

    those who turned a blind eye to My Reminder[1] and could not stand listening ˹to it˺.

  • Taqi Usmani

    whose eyes were under a cover against My reminders, and they were not able to listen.

  • Abdul Haleem

    those whose eyes were blind to My signs, those who were unable to hear.

  • Arthur John Arberry

    whose eyes were covered against My remembrance, and they were not able to hear.

  • E. Henry Palmer

    whose eyes were veiled from my Reminder, and who were unable to hear.

  • Hamid S. Aziz

    And We will set forth Hell on that day before the disbelievers,

  • Mahmoud Ghali

    (Those) whose eyes were covered (Literally: in a covering) against My Remembrance, and they were incapable of hearing.

  • George Sale

    whose eyes have been veiled from my remembrance, and who could not hear my words.

  • Syed Vickar Ahamed

    (To the disbelievers) whose eyes were under a cover from remembering Me, and who had been unable even to hear (the divine call).

  • Amatul Rahman Omar

    Those (of them) whose eyes were under a cover (not heeding) My Reminder, and they could not even afford to hear (to the voice of truth).

  • Ali Quli Qarai

    —Those whose eyes were blindfolded to My remembrance and who could not hear.