← Verse 121 | Verse 123 →

وَاٰتَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا حَسَنَةًۜ وَاِنَّهُ فِي الْاٰخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِح۪ينَۜ

Waataynahu fee addunyahasanatan wa-innahu fee al-akhirati lamina assaliheen

We gave him good in this world and in the Next World he will be one of the righteous.

  • Progressive Muslims

    And We gave him good in this world, and in the Hereafter he is of the upright ones.

  • Shabbir Ahmed

    We gave him good reward in the world. And in the Hereafter he shall be among those who fully developed their personalities (actualized their potentials).

  • Sam Gerrans

    And We gave him good in the World, and in the Hereafter he will be among the righteous.

  • The Monotheist Group

    And We gave him good in this world, and in the Hereafter he is of the upright ones.

  • Edip-Layth

    We gave him good in this world, and in the Hereafter he is of the reformed ones.

  • Aisha Bewley

    We gave him good in this world and in the Next World he will be one of the righteous.

  • Rashad Khalifa

    We granted him happiness in this life, and in the Hereafter he will be with the righteous.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And gave him what is good in the world, and in the Hereafter he will be among the righteous and the good.

  • Sahih International

    And We gave him good in this world, and indeed, in the Hereafter he will be among the righteous.

  • Muhammad Asad

    And so We vouchsafed him good in this world; and, verily, in the life to come [too] he shall find himself among the righteous.

  • Marmaduke Pickthall

    And We gave him good in the world, and in the Hereafter he is among the righteous.

  • Abdel Khalek Himmat

    And We bestowed upon him Our prevenient and efficacious grace here and he shall be a crown to the virtuous Hereafter.

  • Bijan Moeinian

    I granted him the best (peace, happiness, guidance and not necessarily materialistic things) in this world and will be among the righteous ones in the Hereafter.

  • Al-Hilali & Khan

    And We gave him good in this world, and in the Hereafter he shall be of the righteous.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And We gave him Good in this world, and he will be, in the Hereafter, in the ranks of the Righteous.

  • Mustafa Khattab

    We blessed him with all goodness in this world,[1] and in the Hereafter he will certainly be among the righteous.

  • Taqi Usmani

    We bestowed good upon him in this world; and in the Hereafter, he is among the righteous.

  • Abdul Haleem

    We gave him blessings in this world, and he is among the right-eous in the Hereafter.

  • Arthur John Arberry

    And We gave him in this world good, and in the world to come he shall be among the righteous.

  • E. Henry Palmer

    And we gave him in this world good things; and, verily, in the next he will be among the righteous.

  • Hamid S. Aziz

    And We gave him in this world good things; and, verily, in the Hereafter he is among the righteous.

  • Mahmoud Ghali

    And We brought him in the present (life) (Literally: the lowly "life", i. e., the life of this world) a fair (reward), and surely in the Hereafter he will indeed be among the righteous.

  • George Sale

    And We bestowed on him good in this world; and in the next he shall surely be one of the righteous.

  • Syed Vickar Ahamed

    And We gave him good in this world, and in the Hereafter, he will be together with the Righteous.

  • Amatul Rahman Omar

    And We granted him great success (and all comforts) of this life, and in the Hereafter he is most surely among the righteous.

  • Ali Quli Qarai

    We gave him good in this world, and in the Hereafter he will indeed be among the Righteous.