← Verse 12 | Verse 14 →

قَالَ اِنّ۪ي لَيَحْزُنُن۪ٓي اَنْ تَذْهَبُوا بِه۪ وَاَخَافُ اَنْ يَأْكُلَهُ الذِّئْبُ وَاَنْتُمْ عَنْهُ غَافِلُونَ

Qala innee layahzununee an thathhaboobihi waakhafu an ya/kulahu aththi/buwaantum AAanhu ghafiloon

He said, ‘It grieves me to let him go with you I fear a wolf might come and eat him up while you are heedless, not attending him. ’

  • Progressive Muslims

    He said: "It saddens me that you should take him, and I fear that the wolf would eat him if you would be absent of him. "

  • Shabbir Ahmed

    Jacob said, "I worry that you take him with you to the wild and some wolf devours him when you are distracted. "

  • Sam Gerrans

    He said: “It grieves me that you should go with him; and I fear lest the wolf should eat him when you are unmindful of him.”

  • The Monotheist Group

    He said: "It saddens me that you should take him, and I fear that the wolf will eat him if you will be absent of him."

  • Edip-Layth

    He said, "It saddens me that you should take him, and I fear that the wolf would eat him if you would be absent from him."

  • Aisha Bewley

    He said, ‘It grieves me to let him go with you I fear a wolf might come and eat him up while you are heedless, not attending him. ’

  • Rashad Khalifa

    He said, "I worry lest you go away with him, then the wolf may devour him while you are not watching him."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    He said: "I am afraid of sending him with you lest a wolf should devour him when you are unmindful. "

  • Sahih International

    [Jacob] said, "Indeed, it saddens me that you should take him, and I fear that a wolf would eat him while you are of him unaware. "

  • Muhammad Asad

    [Jacob] answered: "Behold, it grieves me indeed [to think] that you might take him with you, for I dread lest the wolf devour him at a moment when you are heedless of him!"

  • Marmaduke Pickthall

    He said: Lo! in truth it saddens me that ye should take him with you, and I fear less the wolf devour him while ye are heedless of him.

  • Abdel Khalek Himmat

    "It grieves me at heart to part with him, " said the father "especially when I have an uneasy sense of the probability of the boy being brutally assailed and devoured by a wolf at a moment when you are oblivious of him it. "

  • Bijan Moeinian

    Jacob said: "I am afraid that a wolf may attack him while you are busy with your work. "

  • Al-Hilali & Khan

    He [Ya‘qûb (Jacob)] said: "Truly, it saddens me that you should take him away. I fear lest a wolf should devour him, while you are careless of him."

  • Abdullah Yusuf Ali

    (Jacob) said: "Really it saddens me that ye should take him away: I fear lest the wolf should devour him while ye attend not to him."

  • Mustafa Khattab

    He responded, "It would truly sadden me if you took him away with you, and I fear that a wolf may devour him while you are negligent of him."

  • Taqi Usmani

    He said, "It makes me sad that you should take him with you, and I fear that some wolf may eat him up when you are heedless of him."

  • Abdul Haleem

    He replied, ‘The thought of you taking him away with you worries me: I am afraid a wolf may eat him when you are not paying attention.’

  • Arthur John Arberry

    He said, 'It grieves me that you should go with him, and I fear the wolf may eat him, while you are heedless of him. '

  • E. Henry Palmer

    Said he, 'Verily, it grieves me that ye should go off with him, for I fear lest the wolf devour him while ye of him do take no heed. '

  • Hamid S. Aziz

    Send him with us to-morrow to revel and to play, and, verily, we will take good care of him. "

  • Mahmoud Ghali

    He said, "Surely it grieves me indeed that you should go with him, and I fear that the wolf may eat him (while) you are heedless of him. "

  • George Sale

    Jacob answered, it grieveth me that ye take him away; and I fear lest the wolf devour him, while ye are negligent of him.

  • Syed Vickar Ahamed

    Yàqoub (Jacob) said: "Really it makes me sad that you should take him away: I am afraid that the wolf may eat him when you are not attending to him. "

  • Amatul Rahman Omar

    He said, `It worries me that you should take him away. Moreover, I fear lest a wolf should devour him while you are heedless of him.'

  • Ali Quli Qarai

    He said, ‘It really upsets me that you should take him away, and I fear the wolf may eat him while you are oblivious of him. ’