11. Surah Hud, Verse 115

← Verse 114 | Verse 116 →

وَاصْبِرْ فَاِنَّ اللّٰهَ لَا يُض۪يعُ اَجْرَ الْمُحْسِن۪ينَ

Wasbir fa-inna Allahala yudeeAAu ajra almuhsineen

And be steadfast. Allah does not let the wage of good-doers go to waste.

  • Progressive Muslims

    And be patient, for God does not waste the reward of the good doers.

  • Shabbir Ahmed

    Be steadfast in service. Allah never loses the wages of the benefactors of humanity.

  • Sam Gerrans

    And be thou patient, for God causes not to be lost the reward of the doers of good.

  • The Monotheist Group

    And be patient, for God does not waste the reward of the good doers.

  • Edip-Layth

    Be patient, for God does not waste the reward of the good doers.

  • Aisha Bewley

    And be steadfast. Allah does not let the wage of good-doers go to waste.

  • Rashad Khalifa

    You shall steadfastly persevere, for GOD never fails to recompense the righteous.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Be steadfast, for verily God does not let the reward of those who are upright and do good to go waste.

  • Sahih International

    And be patient, for indeed, Allah does not allow to be lost the reward of those who do good.

  • Muhammad Asad

    And be patient in adversity: for, verily,. God does not fail to requite the doers of good!

  • Marmaduke Pickthall

    And have patience, (O Muhammad), for lo! Allah loseth not the wages of the good.

  • Abdel Khalek Himmat

    In patience possess you people your souls, therefore, be patient and remember that Allah does not annul, withhold or withdraw the fruit people are entitled to reap from deeds of wisdom and piety.

  • Bijan Moeinian

    Be patient and know that the Lord does not deprive the good people from their rewards.

  • Al-Hilali & Khan

    And be patient; verily, Allâh wastes not the reward of the good-doers.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And be steadfast in patience; for verily Allah will not suffer the reward of the righteous to perish.

  • Mustafa Khattab

    And be patient! Certainly Allah does not discount the reward of the good-doers.

  • Taqi Usmani

    And be patient, for Allah does not let the reward of the righteous go to waste.

  • Abdul Haleem

    Be steadfast: God does not let the rewards of those who do good go to waste.

  • Arthur John Arberry

    And be thou patient; God will not leave to waste the wage of the good-doers.

  • E. Henry Palmer

    And be thou patient, for God wastes not the hire of those who do good.

  • Hamid S. Aziz

    And be you steadfast in prayer at the two ends of the day, and the (three) watches of the night. Verily, good things annul evil things. This is a reminder for the mindful.

  • Mahmoud Ghali

    And (endure) patiently, (for) then surely Allah does not leave to waste the reward of the fair-doers.

  • George Sale

    Wherefore persevere with patience ; for God suffereth not the reward of the righteous to perish.

  • Syed Vickar Ahamed

    And be steady (and consistent) in patience; Surely Allah will not let the reward of the righteous to be lost.

  • Amatul Rahman Omar

    And be you patiently persevering, for surely Allâh suffers not the reward of the doers of good to others to go waste.

  • Ali Quli Qarai

    And be patient; indeed Allah does not waste the reward of the virtuous.