← Verse 75 | Verse 77 →

فَلَمَّا جَٓاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِنْدِنَا قَالُٓوا اِنَّ هٰذَا لَسِحْرٌ مُب۪ينٌ

Falamma jaahumu alhaqqumin AAindina qaloo inna hatha lasihrunmubeen

When the truth came to them from Us, they said, ‘This is downright magic!’

  • Progressive Muslims

    So when the truth came to them from Us, they said: "This is clearly magic!"

  • Shabbir Ahmed

    When the Truth from Us came to them, they said, "This is clearly nothing but magic. "

  • Sam Gerrans

    And when the truth came to them from Us, they said: “This is obvious sorcery.”

  • The Monotheist Group

    So when the truth came to them from Us, they said: "This is clearly magic!"

  • Edip-Layth

    So when the truth came to them from Us, they said, "This is clearly magic!"

  • Aisha Bewley

    When the truth came to them from Us, they said, ‘This is downright magic!’

  • Rashad Khalifa

    When the truth came to them from us, they said, "This is obviously magic!"

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Thus, when the truth had come to them from Us, they said: "Surely this is nothing but pure magic. "

  • Sahih International

    So when there came to them the truth from Us, they said, "Indeed, this is obvious magic. "

  • Muhammad Asad

    And so, when the truth came to them from Us, they said, "Behold, this is clearly nothing but sorcery!"

  • Marmaduke Pickthall

    And when the Truth from Our presence came unto them, they said: Lo! this is mere magic.

  • Abdel Khalek Himmat

    They labelled the divine truth presented to them through Our Messenger Mussa necromancy displayed by a necromancer capable indeed of skilled sorcery.

  • Bijan Moeinian

    When the truth was presented on My behalf to them, their only response was: "These are clearly the sorceries. "

  • Al-Hilali & Khan

    So when came to them the truth from Us, they said: "This is indeed clear magic."

  • Abdullah Yusuf Ali

    When the Truth did come to them from Us, they said: "This is indeed evident sorcery!"

  • Mustafa Khattab

    When the truth came to them from Us, they said, "This is certainly pure magic!"

  • Taqi Usmani

    So, when Truth came to them from Us, they said, "It is certainly a clear magic."

  • Abdul Haleem

    When the truth came to them from Us, they said, ‘This is blatant sorcery.’

  • Arthur John Arberry

    So, when the truth came to them from Us, they said, 'Surely this is a manifest sorcery. '

  • E. Henry Palmer

    and when the truth came to them from us they said, verily, 'This is obvious sorcery. '

  • Hamid S. Aziz

    Then after them We sent Moses and Aaron unto Pharaoh and his chiefs with Our Signs; but they were too inflated with pride, and were a guilty people.

  • Mahmoud Ghali

    So as soon as the Truth came to them from Our Providence, they said, "Surely this is indeed an evident sorcery. "

  • George Sale

    And when the truth from Us had come unto them, they said, verily this is manifest sorcery.

  • Syed Vickar Ahamed

    So when the Truth did come to them from Us, they said: "This is really clear magic!"

  • Amatul Rahman Omar

    And when there came to them the truth from Us, they said, `This is, of course, enchantment creating dissension. '

  • Ali Quli Qarai

    When the truth from Us came to them, they said, ‘This is indeed plain magic!’