← Verse 42 | Verse 44 →

وَمِنْهُمْ مَنْ يَنْظُرُ اِلَيْكَۜ اَفَاَنْتَ تَهْدِي الْعُمْيَ وَلَوْ كَانُوا لَا يُبْصِرُونَ

Waminhum man yanthuru ilaykaafaanta tahdee alAAumya walaw kanoo la yubsiroon

Among them there are some who look at you. But can you guide the blind, even though they cannot see?

  • Progressive Muslims

    And there are some of them who look at you; but can you guide the blind, if they do not see

  • Shabbir Ahmed

    And among them you will find those who look at you without seeing. (Their mind is roaming elsewhere). Can you show the way to those who are blind of the heart? (7:198).

  • Sam Gerrans

    And among them is he who looks at thee — canst thou guide the blind when they do not see?

  • The Monotheist Group

    And there are some of them who look at you; but can you guide the blind, if they do not see?

  • Edip-Layth

    Among them are some who look at you; but can you guide the blind, even though they will not see?

  • Aisha Bewley

    Among them there are some who look at you. But can you guide the blind, even though they cannot see?

  • Rashad Khalifa

    Some of them look at you, but can you guide the blind, even though they do not see?

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Some of them look toward you: But can you show the blind the way even when they cannot see?

  • Sahih International

    And among them are those who look at you. But can you guide the blind although they will not [attempt to] see?

  • Muhammad Asad

    And there are among them such as [pretend to] look towards thee: but canst thou show the right way to the blind even though they cannot see?

  • Marmaduke Pickthall

    And of them is he who looketh toward thee. But canst thou guide the blind even though they see not?

  • Abdel Khalek Himmat

    Among them are those who stare at you with vacant minds, therefore, would you be able to guide those whose their minds' eyes are blind, unable to perceive mentally or apprehend by thought!

  • Bijan Moeinian

    Some of them look at you; but can you make such blind people who are deprived of the ability of seeing to see?

  • Al-Hilali & Khan

    And among them are some who look at you, but can you guide the blind - even though they see not?

  • Abdullah Yusuf Ali

    And among them are some who look at thee: but canst thou guide the blind,- even though they will not see?

  • Mustafa Khattab

    And some of them look at you, but can you guide the blind even though they cannot see?[1]

  • Taqi Usmani

    And among them there are those who look at you. Would you, then, guide the blind even when they have no insight?

  • Abdul Haleem

    Some of them look at you: but can you guide the blind if they will not see?

  • Arthur John Arberry

    And some of them look unto thee; what, wilt thou then guide the blind, though they do not see?

  • E. Henry Palmer

    And of them are some who look at thee - canst thou guide the blind, although they cannot see ?

  • Hamid S. Aziz

    There are some of them who listen to you. But can you make the deaf to hear, when they have no understanding (or sense)?

  • Mahmoud Ghali

    And of them are the ones who look at you; will you then guide the blind, (even) if they do not behold?.

  • George Sale

    And there are some of them who look at thee; but wilt thou direct the blind, although they see not?

  • Syed Vickar Ahamed

    And among them are some who look at you: But can you guide the blind— Even though they will not see?

  • Amatul Rahman Omar

    And some of them (appear to) look at you, but can you guide the blind even though they would not care to see (the right guidance)?

  • Ali Quli Qarai

    And there are some of them who observe you. But can you guide the blind even if they do not perceive?