← Verse 6 | Verse 8 →

اِلَّا مَا شَٓاءَ اللّٰهُۜ اِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ وَمَا يَخْفٰىۜ

Illa ma shaa Allahuinnahu yaAAlamu aljahra wama yakhfa

except what Allah wills. He knows what is voiced out loud and what is hidden.

  • Progressive Muslims

    Except for what God wills, He knows what is declared and what is hidden.

  • Shabbir Ahmed

    Allah never Wills you to forget (17:86). Behold, He knows the manifest and what is hidden.

  • Sam Gerrans

    Save that God should will; He knows the apparent and the hidden.

  • The Monotheist Group

    Except for what God wills, He knows what is declared and what is hidden.

  • Edip-Layth

    Except for what God wills, He knows what is declared and what is hidden.

  • Aisha Bewley

    except what Allah wills. He knows what is voiced out loud and what is hidden.

  • Rashad Khalifa

    Everything is in accordance with GOD's will; He knows what is declared, and what is hidden.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Unless God may please. He knows the visible and knows what is hidden.

  • Sahih International

    Except what Allah should will. Indeed, He knows what is declared and what is hidden.

  • Muhammad Asad

    save what God may will [thee to forget] - for, verily, He [alone] knows all that is open to [man's] perception as well as all that is hidden [from it]

  • Marmaduke Pickthall

    Save that which Allah willeth. Lo! He knoweth the disclosed and that which still is hidden;

  • Abdel Khalek Himmat

    Except as Allah will repeal at a later date; He knows what is avowed openly and the open course of action, and He knows what the breasts forge and what they store of thoughts and feelings and all that is suggested secretly to the mind and He knows all that you do out of sight

  • Bijan Moeinian

    …. He desires so that you do not forget. God knows everything which is hidden and everything which is clear and obvious

  • Al-Hilali & Khan

    Except what Allâh may will. He knows what is apparent and what is hidden.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Except as Allah wills: For He knoweth what is manifest and what is hidden.

  • Mustafa Khattab

    unless Allah wills otherwise.[1] He surely knows what is open and what is hidden.

  • Taqi Usmani

    except that which Allah wills. Indeed He knows what is manifest and what is hidden.

  • Abdul Haleem

    unless God wishes; He knows both what is open and what is hidden––

  • Arthur John Arberry

    save what God wills; surely He knows what is spoken aloud and what is hidden.

  • E. Henry Palmer

    save what God pleases. Verily, He knows the open and what is concealed;

  • Hamid S. Aziz

    Save what Allah wills. Verily, Lo! He knows the open and the hidden;

  • Mahmoud Ghali

    Excepting whatever Allah decides; surely He knows audible speech and what is concealed.

  • George Sale

    except what God shall please; for He knoweth that which is manifest, and that which is hidden.

  • Syed Vickar Ahamed

    Except as Allah wills for He knows what is openly known and what is hidden.

  • Amatul Rahman Omar

    Except whatever (other things which) Allâh will (and which things you are apt to forget as a human being). Indeed He knows all that is manifest and all that is hidden.

  • Ali Quli Qarai

    except what Allah may wish. Indeed He knows the overt and what is hidden.