← Verse 4 | Verse 6 →

فَجَعَلَهُ غُثَٓاءً اَحْوٰىۜ

FajaAAalahu ghuthaan ahwa

then makes it blackened stubble.

  • Progressive Muslims

    So He made it dry-up into hay.

  • Shabbir Ahmed

    And then turns it into rust-brown residue. (18:45).

  • Sam Gerrans

    Then made it blackening decaying herbage

  • The Monotheist Group

    SoHe made it dry-up into hay.

  • Edip-Layth

    So He made it dry up into hay.

  • Aisha Bewley

    then makes it blackened stubble.

  • Rashad Khalifa

    Then turns it into light hay.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Then reduces them to rusty rubbish.

  • Sahih International

    And [then] makes it black stubble.

  • Muhammad Asad

    and thereupon causes it to decay into rust-brown stubble!

  • Marmaduke Pickthall

    Then turneth it to russet stubble.

  • Abdel Khalek Himmat

    Then He makes it decay and causes its degeneration,

  • Bijan Moeinian

    … colonize the earth with plants and then transfers it into a bunch of hay.

  • Al-Hilali & Khan

    And then makes it dark stubble.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And then doth make it (but) swarthy stubble.

  • Mustafa Khattab

    then reduces it to withered chaff.

  • Taqi Usmani

    then turned it into a blackening stubble.

  • Abdul Haleem

    then made it dark debris.

  • Arthur John Arberry

    then made it a blackening wrack.

  • E. Henry Palmer

    and then makes it dusky stubble!

  • Hamid S. Aziz

    Then turns it to dusky stubble!

  • Mahmoud Ghali

    Then He made it a dark (Or: stubble including all pasturage) stubble.

  • George Sale

    and afterwards rendereth the same dry stubble of a dusky hue.

  • Syed Vickar Ahamed

    And then makes it dry and stalky (with grain).

  • Amatul Rahman Omar

    And then turns it into dried up rubbish, gray coloured.

  • Ali Quli Qarai

    then turned it into a black scum.