← Verse 15 | Verse 17 →

فَلَٓا اُقْسِمُ بِالشَّفَقِۙ

Fala oqsimu bishshafaq

No, I swear by the evening glow,

  • Progressive Muslims

    So, I swear by the redness of dusk.

  • Shabbir Ahmed

    Oh, I call to witness the Rosy Afterglow of sunset.

  • Sam Gerrans

    Then do I swear by the twilight glow!

  • The Monotheist Group

    SoI do swear by the redness of dusk.

  • Edip-Layth

    So, I swear by the redness of dusk.

  • Aisha Bewley

    No, I swear by the evening glow,

  • Rashad Khalifa

    I solemnly swear by the rosy dusk.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    So indeed I call to witness the evening twilight,

  • Sahih International

    So I swear by the twilight glow

  • Muhammad Asad

    BUT NAY! I call to witness the sunset's [fleeting] afterglow,

  • Marmaduke Pickthall

    Oh, I swear by the afterglow of sunset,

  • Abdel Khalek Himmat

    I swear by the glow of light and display of colour in the sky at the close of the day when the sun sets,

  • Bijan Moeinian

    I (God) swear by the impressive red color of the dusk.

  • Al-Hilali & Khan

    So I swear by the afterglow of sunset;

  • Abdullah Yusuf Ali

    So I do call to witness the ruddy glow of Sunset;

  • Mustafa Khattab

    So, I do swear by the twilight!

  • Taqi Usmani

    So, I swear by the twilight (after sunset),

  • Abdul Haleem

    I swear by the glow of sunset,

  • Arthur John Arberry

    No! I swear by the twilight

  • E. Henry Palmer

    I need not swear by the evening glow,

  • Hamid S. Aziz

    So I do call as witness the glow of sunset,

  • Mahmoud Ghali

    Yet no! I swear by the twilight,

  • George Sale

    Wherefore I swear by the redness of the sky after sun-set,

  • Syed Vickar Ahamed

    So, I swear by the deep (red) glow of sunset;

  • Amatul Rahman Omar

    Behold! I call to witness the twilight of sunset,

  • Ali Quli Qarai

    So I swear by the evening glow,