← Verse 14 | Verse 16 →

يَٓا اَيُّهَا الَّذ۪ينَ اٰمَنُٓوا اِذَا لَق۪يتُمُ الَّذ۪ينَ كَفَرُوا زَحْفاً فَلَا تُوَلُّوهُمُ الْاَدْبَارَۚ

Ya ayyuha allatheena amanooitha laqeetumu allatheena kafaroo zahfan falatuwalloohumu al-adbar

You who have iman! when you encounter those who are kafir advancing in massed ranks into battle, do not turn your backs on them.

  • Progressive Muslims

    O you who believe; when you encounter those who have rejected on the battlefield, then do not flee from them.

  • Shabbir Ahmed

    O You who have chosen to be graced with belief! Never turn your backs when you meet the rejecters in battle.

  • Sam Gerrans

    O you who heed warning: when you meet those who ignore warning advancing, turn not your backs to them.

  • The Monotheist Group

    O you who believe; when you encounter those who have rejected on the battlefield, do not flee from them.

  • Edip-Layth

    O you who acknowledge; when you encounter those who have rejected on the battlefield, do not flee from them.

  • Aisha Bewley

    You who have iman! when you encounter those who are kafir advancing in massed ranks into battle, do not turn your backs on them.

  • Rashad Khalifa

    O you who believe, if you encounter the disbelievers who have mobilized against you, do not turn back and flee.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    O believers, when you meet unbelievers on the field of battle, do not turn your backs to them.

  • Sahih International

    O you who have believed, when you meet those who disbelieve advancing [for battle], do not turn to them your backs [in flight].

  • Muhammad Asad

    O YOU who have attained to faith! When you meet in battle those who are bent on denying the truth, advancing in great force, do not turn your backs on them:

  • Marmaduke Pickthall

    O ye who believe! When ye meet those who disbelieve in battle, turn not your backs to them.

  • Abdel Khalek Himmat

    O you who have conformed to Islam: "If you happen to meet with the infidels -the enemy to your faith- and you see they are marshaled for fighting you, do not turn your backs upon them nor reverse your course or retreat.

  • Bijan Moeinian

    O’ Believers, when your army engages in fight with the disbeliever, never turn your back to them.

  • Al-Hilali & Khan

    O you who believe! When you meet those who disbelieve, in a battle-field, never turn your backs to them.

  • Abdullah Yusuf Ali

    O ye who believe! when ye meet the Unbelievers in hostile array, never turn your backs to them.

  • Mustafa Khattab

    O believers! When you face the disbelievers in battle, never turn your backs to them.

  • Taqi Usmani

    O you who believe, when you face the disbelievers in a battle, do not turn your backs to them.

  • Abdul Haleem

    Believers, when you meet the disbelievers in battle, never turn your backs on them:

  • Arthur John Arberry

    O believers, when you encounter the unbelievers marching to battle, turn not your backs to them.

  • E. Henry Palmer

    O ye who believe! when ye meet those who misbelieve in swarms, turn not to them your hinder parts;

  • Hamid S. Aziz

    O you who believe! When you meet the disbelievers in hostile swarms, turn not to them your backs;

  • Mahmoud Ghali

    O you who have believed, when you meet the ones who have disbelieved marching (to battle) then do not turn your backs (Literally: your hind parts) to them.

  • George Sale

    O ye who believe! when you meet those who disbelieve, advancing in force, turn not your backs to them.

  • Syed Vickar Ahamed

    O you who believe! When you meet the disbelievers in battle fields (and wars), do not turn your backs to them.

  • Amatul Rahman Omar

    O you who believe! when you meet those who disbelieve in battle array, do not show them your backs.

  • Ali Quli Qarai

    O you who have faith! When you encounter the faithless advancing [for battle], do not turn your backs [to flee] from them.