← Verse 35 | Verse 37 →

فَمَالِ الَّذ۪ينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِع۪ينَۙ

Famali allatheena kafarooqibalaka muhtiAAeen

What is the matter with those who are kafir? They run about in front of you, with outstretched necks and staring eyes,

  • Progressive Muslims

    So what is wrong with the rejecters staring at you

  • Shabbir Ahmed

    What, then, is the matter with the rejecters that they rush to and fro before you, confused? (Instead of joining hands).

  • Sam Gerrans

    Then what ails those who ignore warning that they, before thee, are straining forward

  • The Monotheist Group

    So what is wrong with the rejecters staring at you?

  • Edip-Layth

    So what is wrong with the ingrates staring at you?

  • Aisha Bewley

    What is the matter with those who are kafir? They run about in front of you, with outstretched necks and staring eyes,

  • Rashad Khalifa

    What is keeping those who disbelieved from joining you?

  • Mohamed Ahmed - Samira

    What is the matter with unbelievers that they stare at you with fixed gazes and hasten towards you

  • Sahih International

    So what is [the matter] with those who disbelieve, hastening [from] before you, [O Muúammad],

  • Muhammad Asad

    WHAT, THEN, is amiss with such as are bent on denying the truth, that they run about confusedly to and fro before thee,

  • Marmaduke Pickthall

    What aileth those who disbelieve, that they keep staring toward thee (O Muhammad), open-eyed,

  • Abdel Khalek Himmat

    What an incorrect notion and an unfavourable judgement these Pagans have, that without concern they rush to hear you O Muhammad and refuse to acknowledge the Divine truth and they ignore the voice from heaven;, unwilling to comprehend !

  • Bijan Moeinian

    O’ Mohammad what is wrong with these disbelievers who…

  • Al-Hilali & Khan

    So what is the matter with those who disbelieve that they hasten to listen from you [O Muhammad صلى الله عليه وسلم), in order to belie you and to mock at you, and at Allâh’s Book (this Qur’ân)].

  • Abdullah Yusuf Ali

    Now what is the matter with the Unbelievers that they rush madly before thee-

  • Mustafa Khattab

    So what is the matter with the disbelievers that they rush ˹head-long˺ towards you ˹O Prophet˺,

  • Taqi Usmani

    So what has happened to those who disbelieve that they are rushing towards you

  • Abdul Haleem

    What is wrong with the disbelievers? Why do they rush to peer at you [Prophet],

  • Arthur John Arberry

    What ails the unbelievers, running with outstretched necks

  • E. Henry Palmer

    What ails the misbelievers that they hurry on before thee,

  • Hamid S. Aziz

    But what ails those who disbelieve that they rush around you (Muhammad) open-eyed (in mock amazement),

  • Mahmoud Ghali

    So, for what (reason) are the ones who have disbelieved (hurrying with heads) protruding, facing you,

  • George Sale

    What aileth the unbelievers, that they run before thee

  • Syed Vickar Ahamed

    So, what is the matter with the unbelievers that they rush madly before you—

  • Amatul Rahman Omar

    What is wrong with those who disbelieve that they come running headlong towards you,

  • Ali Quli Qarai

    What is the matter with the faithless that they scramble toward you