← Verse 61 | Verse 63 →

اُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبّ۪ي وَاَنْصَحُ لَكُمْ وَاَعْلَمُ مِنَ اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

Oballighukum risalati rabbeewaansahu lakum waaAAlamu mina Allahi mala taAAlamoon

transmitting my Lord’s Message to you and giving you good counsel, and I know from Allah what you do not know.

  • Progressive Muslims

    "I deliver to you my Lord's messages, and I advise you, and I know from God what you do not know. "

  • Shabbir Ahmed

    I only convey to you the Messages of my Lord. My advice is sincere to you and I know from Allah that which you know not.

  • Sam Gerrans

    “I convey to you the messages of my Lord, and give sincere counsel to you; and I know from God what you know not.

  • The Monotheist Group

    "I deliver to you the messages of my Lord, and I advise you, and I know from God what you do not know."

  • Edip-Layth

    "I deliver to you my Lord's messages, I advise you, and I know from God what you do not know."

  • Aisha Bewley

    transmitting my Lord’s Message to you and giving you good counsel, and I know from Allah what you do not know.

  • Rashad Khalifa

    "I deliver to you the messages of my Lord, and I advise you, and I know from GOD what you do not know.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    I bring to you the messages of my Lord, and give you sincere advice, for I know from God what you do not know.

  • Sahih International

    I convey to you the messages of my Lord and advise you; and I know from Allah what you do not know.

  • Muhammad Asad

    I am delivering unto you my Sustainer's messages and giving you good advice: for I know [through revelation] from God what you do not know.

  • Marmaduke Pickthall

    I convey unto you the messages of my Lord and give good counsel unto you, and know from Allah that which ye know not.

  • Abdel Khalek Himmat

    "A Messenger who has come to relate to you the message entrusted to me by Allah, my Creator, and to advise you and offer you counsel". "You had better realize that I have knowledge of the truth imparted to me by Allah, and you just do not know what is true and therefore will not know what is good".

  • Bijan Moeinian

    "I relay to you the Messages of my Lord. Believe me, I have the best intention as the Lord has taught me what you do not know.

  • Al-Hilali & Khan

    "I convey unto you the Messages of my Lord and give sincere advice to you. And I know from Allâh what you know not.

  • Abdullah Yusuf Ali

    "I but fulfil towards you the duties of my Lord's mission: Sincere is my advice to you, and I know from Allah something that ye know not.

  • Mustafa Khattab

    conveying to you my Lord’s messages and giving you ˹sincere˺ advice. And I know from Allah what you do not know.

  • Taqi Usmani

    I convey to you the messages of my Lord and wish your betterment, and I know from Allah what you do not know.

  • Abdul Haleem

    I am delivering my Lord’s messages to you and giving you sincere advice. I know things from God that you do not.

  • Arthur John Arberry

    I deliver to you the Messages of my Lord, and I advise you sincerely; for I know from God that you know not.

  • E. Henry Palmer

    I preach to you the messages of my Lord, and I give you sincere advice; and I know from God what ye know not.

  • Hamid S. Aziz

    I convey to you the messages of my Lord, and I give you sincere advice; and I know from Allah what you know not.

  • Mahmoud Ghali

    I constantly proclaim to you the Messages of my Lord, and I advise you (sincerely), and I know from Allah what you do not know.

  • George Sale

    I bring unto you the messages of my Lord; and I counsel you aright: For I know from God, that which ye know not.

  • Syed Vickar Ahamed

    "I only do (my) duties for you from the Will of my Lord: My advice is sincere to you. And I know from Allah something that you do not know.

  • Amatul Rahman Omar

    `I deliver to you the Messages of my Lord, and I advise you sincerely, for I know from Allâh what you do not know.

  • Ali Quli Qarai

    I communicate to you the messages of my Lord, and I am your well-wisher, and I know from Allah what you do not know.