← Verse 143 | Verse 145 →

قَالَ يَا مُوسٰٓى اِنِّي اصْطَفَيْتُكَ عَلَى النَّاسِ بِرِسَالَات۪ي وَبِكَلَام۪يۘ فَخُذْ مَٓا اٰتَيْتُكَ وَكُنْ مِنَ الشَّاكِر۪ينَ

Qala ya moosa innee istafaytukaAAala annasi birisalateewabikalamee fakhuth ma ataytuka wakunmina ashshakireen

He said, ‘Musa, I have chosen you over all mankind for My Message and My Word. Take what I have given you and be among the thankful.’

  • Progressive Muslims

    He said: "O Moses, I have chosen you over mankind with My messages and My words; so take what I have given you and be of the thankful. "

  • Shabbir Ahmed

    God said, "O Moses! I have chosen you to be My Messenger and convey My Word to the people. I have given to you My Messages and spoken to you. Hold on to these Commands and be appreciative by sharing My Bounty of Revelations with people."

  • Sam Gerrans

    Said He: “O Moses: I have chosen thee above mankind, by My messages and by My words; so hold thou to what I have given thee, and be thou among the grateful.”

  • The Monotheist Group

    He said: "O Moses, I have chosen you over the people with My message and My words; so take what I have given you and be of the thankful."

  • Edip-Layth

    He said, "O Moses, I have chosen you over people with My message and My words; so take what I have given you and be of the thankful."

  • Aisha Bewley

    He said, ‘Musa, I have chosen you over all mankind for My Message and My Word. Take what I have given you and be among the thankful.’

  • Rashad Khalifa

    He said, "O Moses, I have chosen you, out of all the people, with My messages and by speaking to you. Therefore, take what I have given you and be appreciative."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Said (the Lord): "O Moses, I raised you above all men by sending My messages and speaking to you; so receive what I give you, and be grateful. "

  • Sahih International

    [ Allah ] said, "O Moses, I have chosen you over the people with My messages and My words [to you]. So take what I have given you and be among the grateful."

  • Muhammad Asad

    Said [God]: "O Moses! Behold, I have raised thee above all people by virtue of the messages which I have entrusted to thee, and by virtue of My speaking [unto thee]: hold fast, therefore, unto what I have vouchsafed thee, and be among the grateful!"

  • Marmaduke Pickthall

    He said: O Moses! I have preferred thee above mankind by My messages and by My speaking (unto thee). So hold that which I have given thee, and be among the thankful.

  • Abdel Khalek Himmat

    "I have chosen you O Mussa", said Allah, "by preference out of all people to convey My divide message and My discourse of practical divinity revealed directly to you". "Therefore, take all that I have imparted to you with heart and hand with heart and soul, and act strongly upon it and impel yourself to the feeling of gratitude and gratefulness".

  • Bijan Moeinian

    I said: "Moses, I have chosen you among all the people to have [direct] conversation with Me and to deliver My Message. Take [care of] what I am giving you and be grateful."

  • Al-Hilali & Khan

    (Allâh) said: "O Mûsâ (Moses) I have chosen you above men by My Messages, and by My speaking (to you). So hold that which I have given you and be of the grateful."

  • Abdullah Yusuf Ali

    (Allah) said: "O Moses! I have chosen thee above (other) men, by the mission I (have given thee) and the words I (have spoken to thee): take then the (revelation) which I give thee, and be of those who give thanks."

  • Mustafa Khattab

    Allah said, "O Moses! I have ˹already˺ elevated you above all others by My messages and speech.[1] So hold firmly to what I have given you and be grateful."

  • Taqi Usmani

    He said, "Mūsā, I have chosen you above all men for my messages and for My speaking (to you). So, take what I have given to you, and be among the grateful."

  • Abdul Haleem

    He said, ‘Moses, I have raised you above other people by [giving you] My messages and speaking to you: hold on to what I have given you; be one of those who give thanks.’

  • Arthur John Arberry

    Said He, 'Moses, I have chosen thee above all men for My Messages and My Utterance; take what I have given thee, and be of the thankful. '

  • E. Henry Palmer

    He said, 'O Moses! verily, I have chosen thee over the people with my messages and my words, take then what I have brought thee, and be of those who thank. '

  • Hamid S. Aziz

    He said, "O Moses! Verily, I have chosen you over the people with My messages and My words. Take then what I have brought you, and be of the thankful."

  • Mahmoud Ghali

    Said He, "O Mûsa! Surely I have elected you above mankind for My Messages and for My Words (to you); so take what I have brought you, and be of the thankful. ".

  • George Sale

    Allah said, 'O Moses, I have chosen thee above the people of thy time by My Messages and by My Word. So take firm hold of that which I have given thee and be of the grateful.'

  • Syed Vickar Ahamed

    (Allah) said: "O Musa (Moses)! I have chosen you over (other) men, by my message that I (have given to you) and by my words I (have spoken to you): Take then the (revelation) that I give to you, and be of those who give thanks. "

  • Amatul Rahman Omar

    He said, `O Moses! Verily, I have preferred you to all the people (of your time) by (entrusting you with) My Messages and by My discourse (with you), so take (firm hold of that) what I have given you and be of the grateful. '

  • Ali Quli Qarai

    He said, ‘O Moses, I have chosen you over the people with My messages and My speech. So take what I give you, and be among the grateful.’