← Verse 38 | Verse 40 →

فَيَوْمَئِذٍ لَا يُسْـَٔلُ عَنْ ذَنْبِه۪ٓ اِنْسٌ وَلَا جَٓانٌّۚ

Fayawma-ithin la yus-alu AAan thanbihiinsun wala jan

That Day no man or jinn will be asked about his sin.

  • Progressive Muslims

    On that Day, no more questioning is asked of human or Jinn as to his sins.

  • Shabbir Ahmed

    In that Era neither the urban nor the rural will be asked why they trailed behind.

  • Sam Gerrans

    Then, that day, neither servus nor dominus will be questioned about his transgression.

  • The Monotheist Group

    On that Day, no man or Jinn will be asked of his sins.

  • Edip-Layth

    On that day, no more questioning is asked of human or Jinn as to his sins.

  • Aisha Bewley

    That Day no man or jinn will be asked about his sin.

  • Rashad Khalifa

    On that day, no human, nor a jinn, will be asked about his sins.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Neither man nor jinn will be questioned on that day about his sin.

  • Sahih International

    Then on that Day none will be asked about his sin among men or jinn.

  • Muhammad Asad

    For on that Day neither man nor invisible being will be asked about his sins.

  • Marmaduke Pickthall

    On that day neither man nor jinni will be questioned of his sin.

  • Abdel Khalek Himmat

    There and then no man or Jinn will be asked to account for his misdeeds in life, but their senses and their limbs shall provide the answer.

  • Bijan Moeinian

    On that Day, there is no need to ask men and extra-terrestrials about their disobediences.

  • Al-Hilali & Khan

    So on that Day no question will be asked of man or jinns as to his sin, [because they have already been known from their faces either white (dwellers of Paradise - true believers of Islamic Monotheism) or black (dwellers of Hell - polytheists; disbelievers, criminals)].

  • Abdullah Yusuf Ali

    On that Day no question will be asked of man or Jinn as to his sin.

  • Mustafa Khattab

    On that Day there will be no need for any human or jinn to be asked about their sins.[1]

  • Taqi Usmani

    On that day, neither a man will be questioned about his sin, nor a Jinn.

  • Abdul Haleem

    On that Day neither mankind nor jinn will be asked about their sins.

  • Arthur John Arberry

    on that day none shall be questioned about his sin, neither man nor jinn.

  • E. Henry Palmer

    On that day neither man nor ginn shall be asked about his crime!

  • Hamid S. Aziz

    So on that day neither man nor jinn shall be asked about his sin.

  • Mahmoud Ghali

    Then upon that Day neither any of humankind nor any of the jinn (race) will be questioned about his guilty deed.

  • George Sale

    On that day neither man nor genius shall be asked concerning his sin.

  • Syed Vickar Ahamed

    On that Day no question will be asked of man or jinn as to his sin,

  • Amatul Rahman Omar

    On that day none of people nor of jinn will be questioned about his sin.

  • Ali Quli Qarai

    On that day neither humans will be questioned about their sins nor jinn.