← Verse 61

فَاسْجُدُوا لِلّٰهِ وَاعْبُدُوا

Fasjudoo lillahi waAAbudoo

Prostrate before Allah and worship Him!

  • Progressive Muslims

    You shall prostrate to God, and serve.

  • Shabbir Ahmed

    Nay, rather prostrate yourselves before Allah and serve Him.

  • Sam Gerrans

    But submit to God, and serve.

  • The Monotheist Group

    So, prostrate yourselves to God, and serve.

  • Edip-Layth

    You shall prostrate to God, and serve.

  • Aisha Bewley

    Prostrate before Allah and worship Him!

  • Rashad Khalifa

    You shall fall prostrate before GOD, and worship.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Bow instead in adoration before God and worship Him.

  • Sahih International

    So prostrate to Allah and worship [Him].

  • Muhammad Asad

    [Nay, ] but prostrate yourselves before God, and worship [Him alone]!

  • Marmaduke Pickthall

    Rather prostrate yourselves before Allah and serve Him.

  • Abdel Khalek Himmat

    You had better bow down in adoration to Allah your Creator, and prostrate your reason to His omnipotence, and pay to Him reverence and adoration

  • Bijan Moeinian

    Fall prostrate before God in worship and start serving Him.

  • Al-Hilali & Khan

    So fall you down in prostration to Allâh and worship Him (Alone).

  • Abdullah Yusuf Ali

    But fall ye down in prostration to Allah, and adore (Him)!

  • Mustafa Khattab

    Instead, prostrate to Allah and worship ˹Him alone˺!

  • Taqi Usmani

    Now, fall down in prostration and worship (Allah).

  • Abdul Haleem

    Bow down before God and worship.

  • Arthur John Arberry

    So bow yourselves before God, and serve Him!

  • E. Henry Palmer

    But adore God and serve (Him).

  • Hamid S. Aziz

    So make obeisance (or prostrations) to Allah and serve Him.

  • Mahmoud Ghali

    So prostrate yourselves to Allah and worship (Him). A prostration is to be performed here

  • George Sale

    But rather worship God, and serve him.

  • Syed Vickar Ahamed

    But you fall down in prostration to Allah, and (adoringly) worship (Him)!

  • Amatul Rahman Omar

    You should better prostrate yourselves before Allâh and worship (Him). [Prostration]

  • Ali Quli Qarai

    So prostrate yourselves to Allah and worship Him!