← Verse 34 | Verse 36 →

وَقَالُوا نَحْنُ اَكْثَرُ اَمْوَالاً وَاَوْلَاداًۙ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّب۪ينَ

Waqaloo nahnu aktharu amwalanwaawladan wama nahnu bimuAAaththabeen

They also said, ‘We have more wealth and children. We are not going to be punished.’

  • Progressive Muslims

    And they said: "We have more wealth and more children, and we will not be punished. "

  • Shabbir Ahmed

    And they further said, "We are more than you in wealth and children and party and we cannot be made to suffer. "

  • Sam Gerrans

    And they said: “We are greater in wealth and children,” and: “We are not to be punished.”

  • The Monotheist Group

    And they said: "We have more wealth and more children, and we will not be punished."

  • Edip-Layth

    They said, "We have more wealth and more children, and we will not be punished."

  • Aisha Bewley

    They also said, ‘We have more wealth and children. We are not going to be punished.’

  • Rashad Khalifa

    They also said, "We are more powerful, with more money and children, and we will not be punished."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And (further): "We have far more wealth and children (than you), and we are not the ones to be punished. "

  • Sahih International

    And they said, "We are more [than the believers] in wealth and children, and we are not to be punished. "

  • Muhammad Asad

    and they would add, "Richer [than you] are we in wealth and in children, and [so] we are not going to be made to suffer!"

  • Marmaduke Pickthall

    And they say: We are more (than you) in wealth and children. We are not the punished!

  • Abdel Khalek Himmat

    And they added: "we are more affluent in wealth and in progeny than those who accepted your message with consenting mind; our affluence confers immunity and therefore we will not be subjected to punishment"

  • Bijan Moeinian

    They arrogantly continued: "We have more wealth and children than you; none can hurt us. "

  • Al-Hilali & Khan

    And they say: "We are more in wealth and in children, and we are not going to be punished."

  • Abdullah Yusuf Ali

    They said: "We have more in wealth and in sons, and we cannot be punished."

  • Mustafa Khattab

    Adding, "We are far superior ˹to the believers˺ in wealth and children, and we will never be punished."

  • Taqi Usmani

    And they said, "We are superior in riches and children, and we are not going to be punished".

  • Abdul Haleem

    They would say, ‘We have greater wealth and more children than you, and we shall not be punished.’

  • Arthur John Arberry

    They also said, 'We are more abundant in wealth and children, and we shall not be chastised. '

  • E. Henry Palmer

    And they say, 'We have more wealth and children, and we shall not be tormented. '

  • Hamid S. Aziz

    And We never sent a Warner to a town but those who led lives in ease in it said, "We are surely disbelievers in what you are sent with.

  • Mahmoud Ghali

    And they said, "We are more (than you) in riches and children, and in no way will we be tormented".

  • George Sale

    And those of Mecca also say, we abound in riches and children more than ye; and we shall not be punished hereafter.

  • Syed Vickar Ahamed

    And they said: "We have more in wealth and sons, and we are not going to be punished. "

  • Amatul Rahman Omar

    And they (also) say, `We are better off in respect of wealth and children (as compared with others) and we are not at all going to be made to suffer. '

  • Ali Quli Qarai

    And they say, ‘We have greater wealth and more children, and we will not be punished!’