← Verse 26 | Verse 28 →

وَهُوَ الَّذ۪ي يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُع۪يدُهُ وَهُوَ اَهْوَنُ عَلَيْهِۜ وَلَهُ الْمَثَلُ الْاَعْلٰى فِي السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِۚ وَهُوَ الْعَز۪يزُ الْحَك۪يمُ۟

Wahuwa allathee yabdao alkhalqathumma yuAAeeduhu wahuwa ahwanu AAalayhi walahu almathalu al-aAAlafee assamawati wal-ardiwahuwa alAAazeezu alhakeem

It is He who originated creation and then regenerates it. That is very easy for Him. His is the most exalted designation in the heavens and the earth. He is the Almighty, the All-Wise.

  • Progressive Muslims

    And He is the One who initiates the creation, then He repeats it, and this is easy for Him. And to Him is the highest example in the heavens and the Earth. And He is the Noble, the Wise.

  • Shabbir Ahmed

    And He it is Who initiates creation in the first instance, and then brings it forth anew, and it is most easy for Him. His is the Sublime Similitude in the heavens and in the earth. ((30:11). Light of the heavens and the earth He is (24:35)). He is the Mighty, the Wise.

  • Sam Gerrans

    And He it is that begins creation; then He repeats it — and it is most easy for Him. And to Him belongs the highest likeness in the heavens and the earth; and He is the Exalted in Might, the Wise.

  • The Monotheist Group

    And He is the One who initiates the creation, then He repeats it, and this is easy for Him. And to Him is the highest example in the heavens and the earth. And He is the Noble, the Wise.

  • Edip-Layth

    He is the One who initiates the creation, then He repeats it; this is easy for Him. To Him is the highest example in the heavens and the earth. He is the Noble, the Wise.

  • Aisha Bewley

    It is He who originated creation and then regenerates it. That is very easy for Him. His is the most exalted designation in the heavens and the earth. He is the Almighty, the All-Wise.

  • Rashad Khalifa

    And He is the One who initiates the creation, then repeats it; this is even easier for Him. To Him belongs the most sublime similitude, in the heavens and the earth, and He is the Almighty, Most Wise.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    It is He who first creates and then reverts it. This is how His law works inevitably. His semblance is of the most sublime in the heavens and the earth. He is all-mighty and all-wise.

  • Sahih International

    And it is He who begins creation; then He repeats it, and that is [even] easier for Him. To Him belongs the highest attribute in the heavens and earth. And He is the Exalted in Might, the Wise.

  • Muhammad Asad

    And He it is who creates [all life] in the first instance, and then brings it forth anew: and most easy is this for Him, since His is the essence of all that is most sublime in the heavens and on earth, and He alone is almighty, truly wise.

  • Marmaduke Pickthall

    He it is Who produceth creation, then reproduceth it, and it is easier for Him. His is the Sublime Similitude in the heavens and the earth. He is the Mighty, the Wise.

  • Abdel Khalek Himmat

    And it is He Who begins creation and reproduce it and creates and recreates, a process that is indeed quite easy for Him to do -all it takes is "Be" and it is- Idealism, subjective and objective is exclusively an attribute of His, for nothing is like unto Him in the heavens and on earth, and He is the AL-Aziz and AL-Hakim (the Source of wisdom and wise mysterious dispensations. )

  • Bijan Moeinian

    God is the One Who starts the process of creation and then puts in it a mechanism so that the creation reproduces itself and this [resurrection of yours] is [much] easier for Him [than your original creation that you yourself are witnessing. ] To God belongs the best names and attributes in the heaven and the earth; He is the Allmighty, the Most Wise.

  • Al-Hilali & Khan

    And He it is Who originates the creation, then He will repeat it (after it has been perished); and this is easier for Him. His is the highest description (i.e. none has the right to be worshipped but He, and there is nothing comparable unto Him) in the heavens and in the earth. And He is the All-Mighty, the All-Wise.

  • Abdullah Yusuf Ali

    It is He Who begins (the process of) creation; then repeats it; and for Him it is most easy. To Him belongs the loftiest similitude (we can think of) in the heavens and the earth: for He is Exalted in Might, full of wisdom.

  • Mustafa Khattab

    And He is the One Who originates the creation then will resurrect it—which is even easier for Him.[1] To Him belong the finest attributes in the heavens and the earth. And He is the Almighty, All-Wise.

  • Taqi Usmani

    It is He who originates the creation, then will create it again; and it is easier for Him. His is the highest description in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise.

  • Abdul Haleem

    He is the One who originates creation and will do it again- this is even easier for Him. He is above all comparison in the heavens and earth; He is the Almighty, the All Wise.

  • Arthur John Arberry

    And it is He who originates creation, then brings it back again, and it is very easy for Him. His is the loftiest likeness in the heavens and the earth; He is the All-mighty, the All-wise.

  • E. Henry Palmer

    And He it is who produces a creation and then makes it to go back again; for it is very easy to Him; and His are the loftiest similitudes in the heavens and the earth; and He is the mighty, wise!

  • Hamid S. Aziz

    And His is whoever is in the heavens and the earth; all are obedient to Him.

  • Mahmoud Ghali

    And He is (The One) Who begins creation; thereafter He brings it back again, and it is most simple for Him. And He has the Most Exalted similitude in the heavens and the earth, and He is The Ever-Mighty, The Ever-Wise.

  • George Sale

    It is He who originally produceth a creature, and afterwards restoreth the same to life: And this is most easy with Him. He justly challengeth the most exalted comparison, in heaven and earth; and He is the mighty, the wise.

  • Syed Vickar Ahamed

    And it is He Who originates the creation; Then (He) repeats it; And for Him it is extremely easy. To Him belongs the highest similitude (of Honor) in the heavens and earth: And He is the Almighty (Al-Aziz), the All Wise (Al-Hakeem).

  • Amatul Rahman Omar

    It is He Who originates the creation then keeps on repeating and reproducing it. This (work of creation and reproduction) is most easy, for Him. His is the most exalted state (and the noblest attributes) in the heavens and the earth; and He is the All-Mighty, the All-Wise.

  • Ali Quli Qarai

    It is He who originates the creation, and then He will bring it back —and that is more simple for Him. His is the loftiest description in the heavens and the earth. And He is the All-mighty, the All-wise.