3. Surah Ali 'Imran, Verse 22
اُو۬لٰٓئِكَ الَّذ۪ينَ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِۘ وَمَا لَهُمْ مِنْ نَاصِر۪ينَ
Ola-ika allatheena habitataAAmaluhum fee addunya wal-akhiratiwama lahum min nasireen
As for those who reject Allah’s Signs, and kill the Prophets without any right to do so, and kill those who command justice, give them news of a painful punishment.
- Progressive Muslims
These are the ones whose works will be lost in this world, and in the Hereafter they will have no supporters.
- Shabbir Ahmed
They are the people whose doings shall be nullified in this world and in the Hereafter, and they will have no helpers at all.
- Sam Gerrans
Those are they whose works are vain in the World and the Hereafter; and they have no helpers.
- The Monotheist Group
These are the ones whose works will be lost in this world, and in the Hereafter they will have no supporters.
- Edip-Layth
These are the ones whose works will be lost in this world, and in the Hereafter, they will have no supporters.
- Aisha Bewley
As for those who reject Allah’s Signs, and kill the Prophets without any right to do so, and kill those who command justice, give them news of a painful punishment.
- Rashad Khalifa
Their works have been nullified, both in this life and in the Hereafter, and they will have no helpers.
- Mohamed Ahmed - Samira
Their good deeds will be wasted in this world and in the next, and none will they have to help them.
- Sahih International
They are the ones whose deeds have become worthless in this world and the Hereafter, and for them there will be no helpers.
- Muhammad Asad
It is they whose works shall come to nought both in this world and in the life to come; and they shall have none to succour them.
- Marmaduke Pickthall
Those are they whose works have failed in the world and the Hereafter; and they have no helpers.
- Abdel Khalek Himmat
These are they whose deeds and moral actions shall come to be devoid of value here and Hereafter, and no one shall afford them help.
- Bijan Moeinian
Such are people who have nullified their good deeds and will not find any help in Hereafter.
- Al-Hilali & Khan
They are those whose works will be lost in this world and in the Hereafter, and they will have no helpers.
- Abdullah Yusuf Ali
They are those whose works will bear no fruit in this world and in the Hereafter nor will they have anyone to help.
- Mustafa Khattab
They are the ones whose deeds are wasted in this world and the Hereafter. And they will have no helpers.
- Taqi Usmani
Those are the ones whose deeds have gone to waste in this world and in the Hereafter. For them there are no helpers.
- Abdul Haleem
the deeds of such people will come to nothing in this world and in the next and no one will help them.
- Arthur John Arberry
their works have failed in this world and the next; they have no helpers.
- E. Henry Palmer
These are they whose works are void in this world and the next, and helpers have they none.
- Hamid S. Aziz
These are they whose works are void in this world and the Hereafter, and they have no helpers.
- Mahmoud Ghali
Those are they whose deeds have been frustrated in the present (life) (Literally: the lowly life i. e., the life of this world) and the Hereafter, and in no way do they have any vindicators.
- George Sale
These are they whose works perish in this world, and in that which is to come; and they shall have none to help them.
- Syed Vickar Ahamed
They are those whose works will bear no fruit in this world and in the Hereafter, nor will they have anyone to help.
- Amatul Rahman Omar
It is they whose deeds go in vain in this world and in the Hereafter, and they shall have none to help them.
- Ali Quli Qarai
They are the ones whose works have failed in this world and the Hereafter, and they will have no helpers.