← Verse 89 | Verse 91 →

بَلْ اَتَيْنَاهُمْ بِالْحَقِّ وَاِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ

Bal ataynahum bilhaqqiwa-innahum lakathiboon

The fact is that We have given them the truth and they are liars.

  • Progressive Muslims

    No, We have come to them with the truth, and they are truly liars.

  • Shabbir Ahmed

    Nay, We have given them the Truth, yet, behold, they are intent upon lying to themselves. (Acceptance of His Rule in their lives hurts their vested interests (21:20), (23:70)).

  • Sam Gerrans

    The truth is, We brought them the truth, and they are liars.

  • The Monotheist Group

    No,We have come to them with the truth, and they are truly liars.

  • Edip-Layth

    In fact, We have come to them with the truth, and they are truly liars.

  • Aisha Bewley

    The fact is that We have given them the truth and they are liars.

  • Rashad Khalifa

    We have given them the truth, while they are liars.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    In fact We have sent the truth to them, but they are liars.

  • Sahih International

    Rather, We have brought them the truth, and indeed they are liars.

  • Muhammad Asad

    Nay, We have conveyed unto them the truth: and yet, behold, they are intent on lying [to them­selves]!

  • Marmaduke Pickthall

    Nay, but We have brought them the Truth, and lo! they are liars.

  • Abdel Khalek Himmat

    But We have constantly presented to them the truth at the hands of all the Messengers but they persistently counterchange the truth with falsehood and lie in their teeth.

  • Bijan Moeinian

    I have offered you the truth and you reject it!

  • Al-Hilali & Khan

    Nay, but We have brought them the truth (Islâmic Monotheism), and verily, they (disbelievers) are liars.

  • Abdullah Yusuf Ali

    We have sent them the Truth: but they indeed practise falsehood!

  • Mustafa Khattab

    In fact, We have brought them the truth, and they are certainly liars.

  • Taqi Usmani

    The fact is that We have brought to them The Truth, and they are absolute liars.

  • Abdul Haleem

    The fact is, We brought them the truth and they are lying.

  • Arthur John Arberry

    Nay, but We brought them the truth and they are truly liars.

  • E. Henry Palmer

    Nay, we have brought them the truth, but, verily, they are liars!

  • Hamid S. Aziz

    They will say, "Allah's". Say, "How then can you be so deluded?"

  • Mahmoud Ghali

    No indeed, (but) We have come up to them with (i. e., because) the Truth, and surely they are indeed liars.

  • George Sale

    Yea, we have brought them the truth; and they are certainly liars in denying the same.

  • Syed Vickar Ahamed

    We have sent them the truth: And verily, they practice lies!

  • Amatul Rahman Omar

    The thing is that We have brought them the truth (about the unity of God) but they are sticking to lies (by refusing it repeatedly).

  • Ali Quli Qarai

    Rather We have brought them the truth, and they are indeed liars.