← Verse 56 | Verse 58 →

اِنَّ الَّذ۪ينَ هُمْ مِنْ خَشْيَةِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَۙ

Inna allatheena hum min khashyatirabbihim mushfiqoon

Those who are filled with the fear of their Lord,

  • Progressive Muslims

    As for those who are in reverence from the awareness of their Lord.

  • Shabbir Ahmed

    (It is people who must hasten to do good and become worthy of good things. ) Verily, those who are reverently conscious of their Lord,

  • Sam Gerrans

    (Those who are from fear of their Lord in dread,

  • The Monotheist Group

    As for those who are, from the concern of their Lord, worried.

  • Edip-Layth

    As for those who are in reverence from the awareness of their Lord.

  • Aisha Bewley

    Those who are filled with the fear of their Lord,

  • Rashad Khalifa

    Surely, those who are reverently conscious of their Lord,

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Surely those who live in awe of their Lord,

  • Sahih International

    Indeed, they who are apprehensive from fear of their Lord

  • Muhammad Asad

    Verily, [only] they who stand in reverent awe of their Sustainer,

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! those who go in awe for fear of their Lord.

  • Abdel Khalek Himmat

    Conversely, those

  • Bijan Moeinian

    Those who are at awe with their Lord;

  • Al-Hilali & Khan

    Verily those who live in awe for fear of their Lord;

  • Abdullah Yusuf Ali

    Verily those who live in awe for fear of their Lord;

  • Mustafa Khattab

    Surely those who tremble in awe of their Lord,

  • Taqi Usmani

    (Contrarily) those who are anxious out of awe of their Lord,

  • Abdul Haleem

    Those who stand in awe of their Lord,

  • Arthur John Arberry

    Surely those who tremble in fear of their Lord

  • E. Henry Palmer

    Verily, those who shrink with terror at their Lord,

  • Hamid S. Aziz

    We hasten unto them with good things? Nay, but they perceive not.

  • Mahmoud Ghali

    Surely the ones who are (themselves) timorous in apprehension of their Lord.

  • George Sale

    Verily they who stand in awe, for fear of their Lord,

  • Syed Vickar Ahamed

    Surely those who live in reverence for the fear of their Lord;

  • Amatul Rahman Omar

    As for those who out of the Majesty of their Lord are full of awe and reverence to Him,

  • Ali Quli Qarai

    Indeed those who are apprehensive for the fear of their Lord,