← Verse 50 | Verse 52 →

وَالَّذ۪ينَ سَعَوْا ف۪ٓي اٰيَاتِنَا مُعَاجِز۪ينَ اُو۬لٰٓئِكَ اَصْحَابُ الْجَح۪يمِ

Wallatheena saAAaw fee ayatinamuAAajizeena ola-ika as-habu aljaheem

But as for those who strive against My Signs and try to thwart them, they will be the Companions of the Blazing Fire.

  • Progressive Muslims

    And those who strive to obstruct Our revelations, those are the dwellers of Hell.

  • Shabbir Ahmed

    Whereas those who strive against Our Messages seeking to defeat their purpose, they are destined to face the Insurmountable Barrier.

  • Sam Gerrans

    And those who strive against Our proofs, to frustrate them: those are the companions of Hell.

  • The Monotheist Group

    Andthose who seek to obstruct Our revelations, those are the dwellers of Hell.

  • Edip-Layth

    Those who seek to obstruct Our signs, those are the dwellers of hell.

  • Aisha Bewley

    But as for those who strive against My Signs and try to thwart them, they will be the Companions of the Blazing Fire.

  • Rashad Khalifa

    As for those who strive to challenge our revelations, they incur Hell.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    But those who try to defeat Our signs are people of Hell.

  • Sahih International

    But the ones who strove against Our verses, [seeking] to cause failure - those are the companions of Hellfire.

  • Muhammad Asad

    whereas those who strive against Our messages, seeking to defeat their purpose - they are destined for the blazing fire.

  • Marmaduke Pickthall

    While those who strive to thwart Our revelations, such are rightful owners of the Fire.

  • Abdel Khalek Himmat

    Whereas those who strive to oppose and invalidate Our authoritative and divine signs shall be the inmates of Hell.

  • Bijan Moeinian

    "As for those who make it a business of theirs to challenge My Revelations, they will end up in the Hell. "

  • Al-Hilali & Khan

    But those who strive against Our Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.), to frustrate them, they will be dwellers of the Hell-fire.

  • Abdullah Yusuf Ali

    "But those who strive against Our Signs, to frustrate them,- they will be Companions of the Fire."

  • Mustafa Khattab

    But those who strive to discredit Our revelations, they will be the residents of the Hellfire."

  • Taqi Usmani

    As for those who strive against Our signs, trying to defeat (the prophet or the believers), they are the people of the Fire."

  • Abdul Haleem

    but those who strive to oppose Our messages and try in vain to defeat Us are destined for the Blaze.

  • Arthur John Arberry

    And those who strive against Our signs to void them -- they shall be the inhabitants of Hell.

  • E. Henry Palmer

    but those who strive to discredit our signs, they are the fellows of hell!'

  • Hamid S. Aziz

    "And to those who believe and do right, for them is forgiveness and a generous provision;

  • Mahmoud Ghali

    And the ones who have endeavored against Our signs trying to defy them, those will be the companions (i. e., inhabitants) of Hell-Fire.

  • George Sale

    But those who endeavour to make our signs of none effect, shall be the inhabitants, of hell.

  • Syed Vickar Ahamed

    "But those who work hard against Our Signs, to stop (or block) them— They will be companions of the Fire. "

  • Amatul Rahman Omar

    But those who strive hard against Our Messages seeking to frustrate (Us in Our aims and ends), it is they who will be the inmates of the flaming Fire.

  • Ali Quli Qarai

    But as for those who contend with Our signs, seeking to thwart [their purpose], they shall be the inmates of hell.