← Verse 71 | Verse 73 →

وَوَهَبْنَا لَـهُٓ اِسْحٰقَۜ وَيَعْقُوبَ نَافِلَةًۜ وَكُلاًّ جَعَلْنَا صَالِح۪ينَ

Wawahabna lahu ishaqawayaAAqooba nafilatan wakullan jaAAalna saliheen

And in addition to that We gave him Ishaq and Ya‘qub and made both of them salihun.

  • Progressive Muslims

    And We granted him Isaac and Jacob as a gift, and each of them We made a good doer.

  • Shabbir Ahmed

    We bestowed upon Abraham, a son Isaac and a grandson Jacob. We made all of them great benefactors of humanity as they addressed the inequities in human thought and behavior.

  • Sam Gerrans

    And We gave him Isaac, and Jacob in addition; and each We made righteous,

  • The Monotheist Group

    AndWe granted him Isaac and, as an addition, Jacob. And each of them We made a good doer.

  • Edip-Layth

    We granted him Isaac and Jacob as a gift, and each of them We made a good doer.

  • Aisha Bewley

    And in addition to that We gave him Ishaq and Ya‘qub and made both of them salihun.

  • Rashad Khalifa

    And we granted him Isaac and Jacob as a gift, and we made them both righteous.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And We bestowed on him Isaac, and Jacob as an additional gift, and made them righteous.

  • Sahih International

    And We gave him Isaac and Jacob in addition, and all [of them] We made righteous.

  • Muhammad Asad

    And We bestowed upon him Isaac and [Isaacs son] Jacob as an additional gift and caused all of them to be righteous men,

  • Marmaduke Pickthall

    And We bestowed upon him Isaac, and Jacob as a grandson. Each of them We made righteous.

  • Abdel Khalek Himmat

    And We bestowed on him Ishaq (Isaac) and in addition We graced him with Ya'cob (Jacob) -a grand son- each of whom We characterized by virtue and righteousness.

  • Bijan Moeinian

    I blessed Abraham with Isaac (his son) and Jacob (his grand son) and made them both righteous.

  • Al-Hilali & Khan

    And We bestowed upon him Ishâq (Isaac), and (a grandson) Ya‘qûb (Jacob). Each one We made righteous.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And We bestowed on him Isaac and, as an additional gift, (a grandson), Jacob, and We made righteous men of every one (of them).

  • Mustafa Khattab

    And We blessed him with Isaac ˹as a son˺ and Jacob ˹as a grandson˺, as an additional favour—making all of them righteous.

  • Taqi Usmani

    And We blessed him with IsHāq and Ya‘qūb as gift, and each one of them We made righteous.

  • Abdul Haleem

    and We gave him Isaac and Jacob as an additional gift, and made each of them righteous.

  • Arthur John Arberry

    And We gave him Isaac and Jacob in superfluity, and every one made We righteous

  • E. Henry Palmer

    and we bestowed upon him Isaac and Jacob as a fresh gift, and each of them we made righteous persons;

  • Hamid S. Aziz

    And We brought him and Lot safely to the land (Aram or Syria) which We have blessed for all nations (or peoples),

  • Mahmoud Ghali

    And We bestowed upon him Ibrahîm and Yacûq?b, (Isaac and Jacob) (additional) gift (to him), and each (one) of them We made righteous.

  • George Sale

    And We bestowed on him Isaac, and Jacob, as an additional gift: And We made all of them rightous persons.

  • Syed Vickar Ahamed

    And We gave to him Issaq (Isaac) and as an additional gift, (a grandson), Yàqoub (Jacob), and We made righteous men of every one (of them).

  • Amatul Rahman Omar

    And We gave him Isaac out of Our bounty and Jacob, (an additional bounty), as a grandson. We made all (of them) righteous.

  • Ali Quli Qarai

    And We gave him Isaac, and Jacob as well for a grandson, and each of them We made righteous.