← Verse 57 | Verse 59 →

فَجَعَلَهُمْ جُذَاذاً اِلَّا كَب۪يراً لَهُمْ لَعَلَّهُمْ اِلَيْهِ يَرْجِعُونَ

FajaAAalahum juthathan illakabeeran lahum laAAallahum ilayhi yarjiAAoon

He broke them in pieces, except for the biggest one, so that they would have it to consult!

  • Progressive Muslims

    So he broke them into pieces except for the biggest of them, so that they may turn to him.

  • Shabbir Ahmed

    Then he reduced them to fragments except the big one, so that they might turn to it. (37:88-98).

  • Sam Gerrans

    And he made them into pieces save a great one they had, that they might return to it.

  • The Monotheist Group

    So he broke them into pieces except for the biggest of them, so that they may turn to him.

  • Edip-Layth

    So he broke them into pieces except for the biggest of them, so that they may turn to him.

  • Aisha Bewley

    He broke them in pieces, except for the biggest one, so that they would have it to consult!

  • Rashad Khalifa

    He broke them into pieces, except for a big one, that they may refer to it.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    So he smashed them up to pieces with the exception of the biggest, so that they may turn to it.

  • Sahih International

    So he made them into fragments, except a large one among them, that they might return to it [and question].

  • Muhammad Asad

    And then he broke those [idols] to pieces, [all] save the biggest of them, so that they might [be able to] turn to it.

  • Marmaduke Pickthall

    Then he reduced them to fragments, all save the chief of them, that haply they might have recourse to it.

  • Abdel Khalek Himmat

    And so he reduced them -the idols- into a useless form except their biggest, so that they might turn to it for information.

  • Bijan Moeinian

    Accordingly he broke them all into pieces, except the chief "god" so that it may serve as a subject of discussion at their return.

  • Al-Hilali & Khan

    So he broke them to pieces, (all) except the biggest of them, that they might turn to it.

  • Abdullah Yusuf Ali

    So he broke them to pieces, (all) but the biggest of them, that they might turn (and address themselves) to it.

  • Mustafa Khattab

    So he smashed them into pieces, except the biggest of them, so they might turn to it ˹for answers˺.

  • Taqi Usmani

    Then, he turned all of them into pieces, except the big one of them, so that they may come back to it.

  • Abdul Haleem

    He broke them all into pieces, but left the biggest one for them to return to.

  • Arthur John Arberry

    So he broke them into fragments, all but a great one they had, for haply they would return to it.

  • E. Henry Palmer

    So he brake them all in pieces, except a large one they had; that haply they might refer it to that.

  • Hamid S. Aziz

    And, by Allah! I have a plan for your idols after you have gone and turned your backs!"

  • Mahmoud Ghali

    So he made them into scraps, except a great one they had, that possibly they would return to it.

  • George Sale

    And in the peoples absence he went into the temple where the idols stood, and he brake them all in pieces, except the biggest of them; that they might lay the blame upon that. And when they were returned,

  • Syed Vickar Ahamed

    So he broke them to pieces, (everyone) except the biggest of them, that they might turn (and try asking) it.

  • Amatul Rahman Omar

    So he smashed them all into pieces, except their chief (idol), that they might return to it (for inquiry as he planned).

  • Ali Quli Qarai

    So he broke them into pieces, —all except the biggest of them— so that they might come back to it.