← Verse 25 | Verse 27 →

وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمٰنُ وَلَداً سُبْحَانَهُۜ بَلْ عِبَادٌ مُكْرَمُونَۙ

Waqaloo ittakhatha arrahmanuwaladan subhanahu bal AAibadun mukramoon

They say, ‘The All-Merciful has a son. ’ Glory be to Him! No, they are honoured slaves!

  • Progressive Muslims

    And they said: "The Almighty has taken a son!" Be He glorified, they are all but honoured servants.

  • Shabbir Ahmed

    And some say, "The Beneficent has taken unto Himself a son. Glory to Him! Those whom they call His offspring are His servants raised in honor.

  • Sam Gerrans

    And they say: “The Almighty has taken a son.” Glory be to Him! But honoured servants

  • The Monotheist Group

    Andthey said: "The Almighty has taken a son!" Be He glorified, they are all but honored servants.

  • Edip-Layth

    They said, "The Gracious has taken a son!" Be He glorified, they are all but honored servants.

  • Aisha Bewley

    They say, ‘The All-Merciful has a son. ’ Glory be to Him! No, they are honoured slaves!

  • Rashad Khalifa

    Yet, they said, "The Most Gracious has begotten a son!" Glory be to Him. All (messengers) are (His) honored servants.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And yet they say: "Ar-Rahman has begotten a son. " Too exalted is He! In fact, those (they call His sons) were His honoured votaries.

  • Sahih International

    And they say, "The Most Merciful has taken a son. " Exalted is He! Rather, they are [but] honored servants.

  • Muhammad Asad

    And [yet, ] some say, "The Most Gracious has taken unto Himself a son"! Limitless is He in His glory! Nay, [those whom they regard as God’s “offspring” are but His] honoured servants:

  • Marmaduke Pickthall

    And they say: The Beneficent hath taken unto Himself a son. Be He Glorified! Nay, but (those whom they call sons) are honoured slaves;

  • Abdel Khalek Himmat

    And they blasphemously say: " Allah has taken up, adopted or begotten a son. Glory be to Him and extolled are His glorious attributes, They -the angels- are but honoured and distinguished worshippers"

  • Bijan Moeinian

    In spite of this, they say: "The Most Gracious has begotten a son!" Hi above all is the Lord (to beget a son through sexual act like the lower forms of life) All Prophets (including Jesus) are His dear servants.

  • Al-Hilali & Khan

    And they say: "The Most Gracious (Allâh) has begotten a son (or children)." Glory to Him! They [whom they call children of Allâh i.e. the angels, ‘Îsâ (Jesus) - son of Maryam (Mary), ‘Uzair (Ezra)], are but honoured slaves.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And they say: "(Allah) Most Gracious has begotten offspring." Glory to Him! they are (but) servants raised to honour.

  • Mustafa Khattab

    And they say, "The Most Compassionate has offspring!"[1] Glory be to Him! In fact, those ˹angels˺ are only ˹His˺ honoured servants,

  • Taqi Usmani

    They said, "The RaHmān (the All-Merciful, Allah) has taken children for Himself." Pure is He (from having children). They are but (His) honored servants.

  • Abdul Haleem

    And they say, ‘The Lord of Mercy has taken offspring for Himself.’ May He be exalted! No! They are only His honoured servants:

  • Arthur John Arberry

    They say:' 'The All-merciful has taken to Him a son. ' Glory be to Him! Nay, but they are honoured servants

  • E. Henry Palmer

    And they say, 'The Merciful has taken a son; celebrated be His praise!' - Nay, honoured servants;

  • Hamid S. Aziz

    We have not sent any messenger before you, but We inspired him that, "There is no god but Me, so serve you Me. "

  • Mahmoud Ghali

    And they have said, "The All-Merciful has taken to Him a child. " All Extolment be to Him. No indeed, they (i.e., the messengers) are honored bondmen.

  • George Sale

    They say, the Merciful hath begotten issue; and the angels are his daughters. God forbid! They are his honoured servants:

  • Syed Vickar Ahamed

    And they (disbelievers) say: "(Allah), the Most Gracious (Rahmán) has begotten a son (child). " Glory to Him! They are (only) servants raised to honor.

  • Amatul Rahman Omar

    And they say, `The Most Gracious (God) has taken to Himself a son. ' Holy is He. Rather they (whom they so designate) are (only His) honoured servants.

  • Ali Quli Qarai

    They say, ‘The All-beneficent has taken offsprings. ’ Immaculate is He! Rather they are [His] honoured servants.