← Verse 101 | Verse 103 →

لَا يَسْمَعُونَ حَس۪يسَهَاۚ وَهُمْ ف۪ي مَا اشْتَهَتْ اَنْفُسُهُمْ خَالِدُونَۚ

La yasmaAAoona haseesahawahum fee ma ishtahat anfusuhum khalidoon

They will not hear the slightest hint of it and they will remain there timelessly, for ever, among everything their selves desire.

  • Progressive Muslims

    They shall not hear the slightest sound from it, and they will be in what their soul desires abiding therein.

  • Shabbir Ahmed

    They will not hear the slightest sound thereof, while they enjoy an abode where they get all they desire.

  • Sam Gerrans

    They hear not a whisper thereof; and they in what their souls desired abide eternally.

  • The Monotheist Group

    Theyshall not hear the slightest sound from it, and they will be in what their soul desires abiding therein.

  • Edip-Layth

    They shall not hear the slightest sound from it, and they will be in what their person desires abiding therein.

  • Aisha Bewley

    They will not hear the slightest hint of it and they will remain there timelessly, for ever, among everything their selves desire.

  • Rashad Khalifa

    They will not hear its hissing. They will enjoy an abode where they can get everything they desire, forever.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And will not hear its hissing, and will live for ever in the midst of what their hearts desire.

  • Sahih International

    They will not hear its sound, while they are, in that which their souls desire, abiding eternally.

  • Muhammad Asad

    no sound thereof will they hear; and they will abide in all that their souls have ever desired.

  • Marmaduke Pickthall

    They will not hear the slightest sound thereof, while they abide in that which their souls desire.

  • Abdel Khalek Himmat

    They do not hear the sharp continual hissing sound its flames emit; to the contrary, they shall be swimming in the eternal ecstasy of joy of what their souls had always desired.

  • Bijan Moeinian

    They will not hear the least noise to distract their soul from enjoying their lives.

  • Al-Hilali & Khan

    They shall not hear the slightest sound of it (Hell), while they abide in that which their ownselves desire.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Not the slightest sound will they hear of Hell: what their souls desired, in that will they dwell.

  • Mustafa Khattab

    not even hearing the slightest hissing from it. And they will delight forever in what their souls desire.

  • Taqi Usmani

    They will not hear the slightest of its sound, and they will remain forever in what their souls desire.

  • Abdul Haleem

    they will not hear a murmur from it- and endlessly they will enjoy everything their souls desire.

  • Arthur John Arberry

    they shall be, kept far from it neither shall they hear any whisper of it, and they shall dwell forever in that their souls desired;

  • E. Henry Palmer

    they shall not hear the slightest sound thereof, and they in what their souls desire shall dwell for aye.

  • Hamid S. Aziz

    Verily, those for whom the Good from Us has gone before, they will be removed far there from;

  • Mahmoud Ghali

    They will not hear its perceptible (hissing) sound, and they are eternally (abiding) in whatever their selves craved for. (Literally: lusted for)

  • George Sale

    they shall not hear the least sound thereof: And they shall continue for ever in the felicity which their souls desire.

  • Syed Vickar Ahamed

    They will not hear the slightest sound of it (Hell): What their souls wanted, in it they will live.

  • Amatul Rahman Omar

    (Not to speak of entering it;) they will not hear the faintest sound of it and they shall be abiding in (the midst of all the blessings) which their souls desire.

  • Ali Quli Qarai

    They will not hear even its faint sound and they will remain [forever] in what their souls desire.