20. Surah Taha, Verse 122

← Verse 121 | Verse 123 →

ثُمَّ اجْتَبٰيهُ رَبُّهُ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدٰى

Thumma ijtabahu rabbuhu fatabaAAalayhi wahada

But then his Lord chose him and turned to him and guided him.

  • Progressive Muslims

    Then his Lord recalled him, and He forgave him and gave guidance to him.

  • Shabbir Ahmed

    Thereafter his Lord elected him and accepted his repentance and guided him.

  • Sam Gerrans

    Then his Lord chose him, and turned towards him, and guided.

  • The Monotheist Group

    Then his Lord recalled him, and He forgave him, and gave guidance to him.

  • Edip-Layth

    Then his Lord recalled him, and He forgave him and gave guidance to him.

  • Aisha Bewley

    But then his Lord chose him and turned to him and guided him.

  • Rashad Khalifa

    Subsequently, his Lord chose him, redeemed him, and guided him.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Then his Lord chose him and relented towards him, and showed him the way;

  • Sahih International

    Then his Lord chose him and turned to him in forgiveness and guided [him].

  • Muhammad Asad

    Thereafter, [however,) his Sustainer elected him [for His grace], and accepted his repentance, and bestowed His guidance upon him,

  • Marmaduke Pickthall

    Then his Lord chose him, and relented toward him, and guided him.

  • Abdel Khalek Himmat

    But Allah, his Creator, reclaimed him and relented in mercy to him and guided him to the path of righteousness.

  • Bijan Moeinian

    Later (after going through a series of humiliating experiences) the Lord chose him (as His first Prophet for mankind) and gave him the guidance.

  • Al-Hilali & Khan

    Then his Lord chose him, and turned to him with forgiveness, and gave him guidance.

  • Abdullah Yusuf Ali

    But his Lord chose him (for His Grace): He turned to him, and gave him Guidance.

  • Mustafa Khattab

    Then his Lord chose him ˹for His grace˺, accepted his repentance, and guided him ˹rightly˺.

  • Taqi Usmani

    Thereafter his Lord chose him. So He accepted his repentance and gave (him) guidance.

  • Abdul Haleem

    later his Lord brought him close, accepted his repentance, and guided him-

  • Arthur John Arberry

    Thereafter his Lord chose him, and turned again unto him, and He guided him.

  • E. Henry Palmer

    Then his Lord chose him, and relented towards him, and guided him.

  • Hamid S. Aziz

    And they ate there from, and their shame became apparent to them; and they began to stitch upon themselves some leaves of the garden; and Adam rebelled against his Lord, and went astray.

  • Mahmoud Ghali

    Thereafter his Lord selected him; so He relented to him, and He guided him.

  • George Sale

    Afterwards his Lord accepted him, on his repentance, and was turned unto him, and directed him.

  • Syed Vickar Ahamed

    Then his Lord chose him (again for His Grace): He (Allah) turned to him with forgiveness, and gave him guidance.

  • Amatul Rahman Omar

    Then (it came to pass that) his Lord chose him (for His benedictions) and turned to him with mercy and guided (him) to the right path.

  • Ali Quli Qarai

    Then his Lord chose him, and turned to him clemently, and guided him.