20. Surah Taha, Verse 103

← Verse 102 | Verse 104 →

يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ اِنْ لَبِثْتُمْ اِلَّا عَشْراً

Yatakhafatoona baynahum in labithtumilla AAashra

they will whisper secretly to one other, ‘You only stayed for ten. ’

  • Progressive Muslims

    They whisper amongst themselves: "You have only been away for a period of ten. "

  • Shabbir Ahmed

    Whispering among themselves, "You have lived but ten days. "

  • Sam Gerrans

    Whispering among themselves: “You tarried only ten.”

  • The Monotheist Group

    They whisper among themselves: "You have only been away for a period of ten."

  • Edip-Layth

    They whisper amongst themselves: "You have only been away for a period of ten."

  • Aisha Bewley

    they will whisper secretly to one other, ‘You only stayed for ten. ’

  • Rashad Khalifa

    Whispering among themselves, they will say, "You have stayed (in the first life) no more than ten days!"

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Whispering to one another: "You have tarried but ten days. "

  • Sahih International

    They will murmur among themselves, "You remained not but ten [days in the world]. "

  • Muhammad Asad

    whispering unto one another, "You have spent but ten [days on earth]

  • Marmaduke Pickthall

    Murmuring among themselves: Ye have tarried but ten (days).

  • Abdel Khalek Himmat

    They whisper to each other guessing their duration in life below and some think it was so short that it could not have been more than ten days.

  • Bijan Moeinian

    They will whisper among themselves asking: "How long ago was it? Ten (days?)

  • Al-Hilali & Khan

    They will speak in a very low voice to each other (saying): "You stayed not longer than ten (days)."

  • Abdullah Yusuf Ali

    In whispers will they consult each other: "Yet tarried not longer than ten (Days);

  • Mustafa Khattab

    They will whisper among themselves, "You stayed no more than ten days ˹on the earth˺."

  • Taqi Usmani

    and will be whispering among themselves, "You did not remain (in graves) more than ten (days)".

  • Abdul Haleem

    they will murmur to one another, ‘You stayed only ten days [on earth]’-

  • Arthur John Arberry

    whispering one to another, 'You have tarried only ten nights. '

  • E. Henry Palmer

    They shall whisper to each other, 'Ye have only tarried ten days. '

  • Hamid S. Aziz

    On the day when the Trumpet shall be blown, and We will gather the guilty on that day white-eyed (with terror).

  • Mahmoud Ghali

    (Speaking) among themselves in a hushed voice, "Decidedly you lingered (nothing) except ten (days). "

  • George Sale

    They shall speak with a low voice to one another, saying, ye have not tarried above ten days.

  • Syed Vickar Ahamed

    In whispers will they talk with each other: "You have waited no longer than ten (days);"

  • Amatul Rahman Omar

    They will talk one to another in a hushed voice (consulting together and planning in secret and saying, ) `You have lived only for ten (centuries). '

  • Ali Quli Qarai

    They will whisper to one another: ‘You have stayed only for ten [days]. ’