← Verse 10 | Verse 12 →

وَيَدْعُ الْاِنْسَانُ بِالشَّرِّ دُعَٓاءَهُ بِالْخَيْرِۜ وَكَانَ الْاِنْسَانُ عَجُولاً

WayadAAu al-insanu bishsharriduAAaahu bilkhayri wakana al-insanuAAajoola

Man prays for evil just as he prays for good. Man is prone to be impetuous.

  • Progressive Muslims

    And man calls to evil as much as he calls to good, and man was always hasty.

  • Shabbir Ahmed

    Man asks for what is evil for him as he prays for the good. Man is prone to be hasty in judgment.

  • Sam Gerrans

    And man supplicates for evil by his supplication for good; and man is ever hasty.

  • The Monotheist Group

    And man calls to evil as much as he calls to good, and man was always hasty.

  • Edip-Layth

    The human asks for evil as he asks for 'good'; the human is prone to be hasty.

  • Aisha Bewley

    Man prays for evil just as he prays for good. Man is prone to be impetuous.

  • Rashad Khalifa

    The human being often prays for something that may hurt him, thinking that he is praying for something good. The human being is impatient.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Man prays for evil as he prays for good, for man is hasty.

  • Sahih International

    And man supplicates for evil as he supplicates for good, and man is ever hasty.

  • Muhammad Asad

    As it is, man [often] prays for things that are bad as if he were praying for something that is good: for man is prone to be hasty [in his judgments].

  • Marmaduke Pickthall

    Man prayeth for evil as he prayeth for good; for man was ever hasty.

  • Abdel Khalek Himmat

    Man moves quickly and sometimes unjustly (as in response to slander) to invoke evil upon people as he moves quickly to invoke a blessing upon them, for man has a natural propensity in him to be unduly hasty of spirit.

  • Bijan Moeinian

    In account of his impatience, man often invokes evil instead of goodness.

  • Al-Hilali & Khan

    And man invokes (Allâh) for evil as he invokes (Allâh) for good and man is ever hasty [i.e., if he is angry with somebody, he invokes (saying): "O Allâh! Curse him" and that one should not do, but one should be patient].

  • Abdullah Yusuf Ali

    The prayer that man should make for good, he maketh for evil; for man is given to hasty (deeds).

  • Mustafa Khattab

    And humans ˹swiftly˺ pray for evil[1] as they pray for good. For humankind is ever hasty.

  • Taqi Usmani

    Man prays for evil like his prayer for good, and man is so hasty.

  • Abdul Haleem

    Yet man prays for harm, just as he prays for good: man is ever hasty.

  • Arthur John Arberry

    Man prays for evil, as he prays for good; man is ever hasty.

  • E. Henry Palmer

    Man prays for evil as he prays for good; and man was ever hasty.

  • Hamid S. Aziz

    Man prays for evil as (or when) he prays for good (or he makes his prayer evil or prays for evil when it should be for good); for man was ever hasty (or impatient or superficial).

  • Mahmoud Ghali

    And man invokes for evil, as is his invocation for charity, (i. e., welfare) and man has constantly been hasty.

  • George Sale

    Man prayeth for evil, as he prayeth for good; for man is hasty.

  • Syed Vickar Ahamed

    And man calls to (Allah) in (his) evil as he calls to (Allah) for the good, and man is used to hasty (actions).

  • Amatul Rahman Omar

    As it is (many a time) a human being prays and calls for evil to himself as he ought to pray and call for good. Human being is ever extremely hasty.

  • Ali Quli Qarai

    Man prays for ill as [avidly as] he prays for good, and man is overhasty.