11. Surah Hud, Verse 83

← Verse 82 | Verse 84 →

مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَۜ وَمَا هِيَ مِنَ الظَّالِم۪ينَ بِبَع۪يدٍ۟

Musawwamatan AAinda rabbika wama hiyamina aththalimeena bibaAAeed

piled on top of one another in layers, each one earmarked by your Lord. And they are never far from the wrongdoers.

  • Progressive Muslims

    Marked from your Lord, and they are never far from the wicked.

  • Shabbir Ahmed

    The stones were marked arrows from your Lord. His Requital is never far from those who displace the right conduct with wrong.

  • Sam Gerrans

    Marked in the sight of thy Lord. And it is not far from the wrongdoers.

  • The Monotheist Group

    Marked from your Lord, and they are never far from the wicked.

  • Edip-Layth

    Marked from your Lord, and they are never far from the wicked.

  • Aisha Bewley

    piled on top of one another in layers, each one earmarked by your Lord. And they are never far from the wrongdoers.

  • Rashad Khalifa

    Such rocks were designated by your Lord to strike the transgressors.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Impressed with (the signs) of your Lord. And such (punishment) is not far for the (other) transgressers.

  • Sahih International

    Marked from your Lord. And Allah 's punishment is not from the wrongdoers [very] far.

  • Muhammad Asad

    marked out in thy Sustainer's sight [for the punishment of such as are lost in sin]. And these [blows of God-willed doom] are never far from evildoers

  • Marmaduke Pickthall

    Marked with fire in the providence of thy Lord (for the destruction of the wicked). And they are never far from the wrong-doers.

  • Abdel Khalek Himmat

    A punishment especially prepared in heaven's realm and it is not far from the wrongful of actions whom it marks for its own.

  • Bijan Moeinian

    Each stone was already destined to hit a given person. May the disbelievers [listen to this story and] realize that they [are not immune and that they] may be soon subjected to such a punishment.

  • Al-Hilali & Khan

    Marked from your Lord; and they are not ever far from the Zâlimûn (polytheists, evil-doers).

  • Abdullah Yusuf Ali

    Marked as from thy Lord: Nor are they ever far from those who do wrong!

  • Mustafa Khattab

    marked by your Lord ˹O Prophet˺. And these stones are not far from the ˹pagan˺ wrongdoers!

  • Taqi Usmani

    marked from your Lord. And it is not far from the transgressors.

  • Abdul Haleem

    marked from your Lord. It is not far from the evildoers.

  • Arthur John Arberry

    marked with thy Lord, and never far from the evildoers.

  • E. Henry Palmer

    marked, from thy Lord, and these are not so far from the unjust!

  • Hamid S. Aziz

    And when Our commandment came, We overthrew (their town), making their high parts into low parts (turned them upside down). And We rained down upon them stones and baked clay one after another,

  • Mahmoud Ghali

    Marked from the Providence of your Lord, and in no way is it far from the unjust (ones).

  • George Sale

    and being marked, from thy Lord; and they are not far distant from those who act unjustly.

  • Syed Vickar Ahamed

    As if marked from your Lord, they (the stones and their cities) are not at all far apart: From those who do wrong!

  • Amatul Rahman Omar

    Ear-marked (for them) by (the decree of) your Lord. And this (sort of punishment) is not far from the unjust people (of the opponents of the Prophet).

  • Ali Quli Qarai

    marked with your Lord [for the profligate], never far from the wrongdoers.