← Verse 2 | Verse 4 →

وَاَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْراً اَبَاب۪يلَۙ

Waarsala AAalayhim tayran ababeel

unleashing upon them flock after flock of birds,

  • Progressive Muslims

    And He sent down upon them swarms of birds.

  • Shabbir Ahmed

    And sent upon them swarms of flying creatures.

  • Sam Gerrans

    And He sent against them flights in droves

  • The Monotheist Group

    And He sent upon them mighty flying creatures.

  • Edip-Layth

    He sent upon them swarms of flying creatures.

  • Aisha Bewley

    unleashing upon them flock after flock of birds,

  • Rashad Khalifa

    He sent upon them swarms of birds.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And sent hordes of chargers flying against them,

  • Sahih International

    And He sent against them birds in flocks,

  • Muhammad Asad

    Thus, He let loose upon them great swarms of flying creatures

  • Marmaduke Pickthall

    And send against them swarms of flying creatures,

  • Abdel Khalek Himmat

    He overwhelmed them with throngs of birds coming in very large flights.

  • Bijan Moeinian

    By sending upon them birds with…

  • Al-Hilali & Khan

    And He sent against them birds, in flocks,

  • Abdullah Yusuf Ali

    And He sent against them Flights of Birds,

  • Mustafa Khattab

    For He sent against them flocks of birds,

  • Taqi Usmani

    And He sent upon them flying birds in flocks,

  • Abdul Haleem

    He sent ranks of birds against them,

  • Arthur John Arberry

    And He loosed upon them birds in flights,

  • E. Henry Palmer

    and send down on them birds in flocks,

  • Hamid S. Aziz

    And sent down on them birds in flocks,

  • Mahmoud Ghali

    And He sent upon them baleful birds (in flocks),

  • George Sale

    and send against them flocks of birds,

  • Syed Vickar Ahamed

    And He sent against them flights of birds,

  • Amatul Rahman Omar

    And He sent against them flocks of birds,

  • Ali Quli Qarai

    and send against them flocks of birds